ويكيبيديا

    "mémorandum de budapest" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مذكرة بودابست
        
    • لمذكرة بودابست
        
    Sa délégation espère que la violation du Mémorandum de Budapest ne découragera pas les États qui doivent encore adhérer au Traité. UN وتمنى باسم وفده ألا يؤدي انتهاك مذكرة بودابست إلى تثبيط عزيمة الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة.
    Les garanties de sécurité trilatérales définies dans le Mémorandum de Budapest sont particulièrement importantes pour le Gouvernement bélarussien. UN وتشكل الضمانات الأمنية الثلاثية الأطراف الواردة في مذكرة بودابست بشأن الضمانات الأمنية أهمية خاصة بالنسبة لحكومة بلاده.
    Le Mémorandum de Budapest ayant été enregistré comme traité international, y contrevenir constitue une violation inacceptable du droit international. UN وقد تم تسجيل مذكرة بودابست بوصفها معاهدة دولية، ومن ثم فإن الإخلال بها يعد انتهاكاً غير مقبول للقانون الدولي.
    Le monde d'aujourd'hui change rapidement et il nous faut reconnaître que depuis la signature du Mémorandum de Budapest, il n'est pas devenu plus sûr. UN ويتسم العالم في الوقت الحاضر بالتغير السريع، ويتعين علينا أن نقر بأنه لم يصبح أكثر أماناً منذ توقيع مذكرة بودابست.
    L'adoption de ces mesures constitue une violation flagrante du Mémorandum de Budapest de 1994, en vertu duquel notre pays a renoncé volontairement à l'arme nucléaire tandis que les États-Unis ont promis, en échange, de s'abstenir de toute restriction économique à son encontre. UN وتشكل أعمال الولايات المتحدة الأمريكية انتهاكا صراخا لمذكرة بودابست لعام 1994، التي تعهدت الولايات المتحدة الأمريكية بموجبها بالامتناع عن فرض تدابير اقتصادية قسرية على جمهورية بيلاروس مقابل تخلي بلدنا الطوعي عن امتلاك أسلحة نووية.
    Dans la déclaration du 5 décembre 1994 de la République populaire de Chine, les garanties de sécurité de l'Ukraine, fixées dans le Mémorandum de Budapest, sont de nouveau confirmées. UN وأعاد بيان جمهورية الصين الشعبية، المؤرخ 5 كانون الأول/ديسمبر 1994، تأكيد ضمانات أمن بلدنا المكرّسة في مذكرة بودابست.
    L'Initiative ne doute pas que les obligations et engagements internationaux seront respectés, notamment le Mémorandum de 1994 concernant les garanties de sécurité liées à l'adhésion de l'Ukraine au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (Mémorandum de Budapest). UN وتتوقع مبادرة عدم الانتشار ونزع السلاح أن تُحترم الواجبات والالتزامات، بما فيها مذكرة بودابست لعام 1994 بشأن الضمانات الأمنية المتعلقة بانضمام أوكرانيا إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    De nombreux membres du Conseil ont fait référence au Mémorandum de Budapest de 1994, d'autres à l'accord bilatéral de 1997 entre la Fédération de Russie et l'Ukraine. UN وأشار العديد من أعضاء المجلس إلى مذكرة بودابست لعام 1994، في حين أشار آخرون إلى الاتفاق الثنائي بين الاتحاد الروسي وأوكرانيا لعام 1997.
    Il a en outre souligné que l'Ukraine avait renoncé à ses armes nucléaires en 1994, sur la foi de l'engagement pris par les signataires du Mémorandum de Budapest de garantir l'intégrité territoriale, la souveraineté et l'indépendance de l'État ukrainien. UN كما أكد أن أوكرانيا قد تخلت عن أسلحتها النووية في عام 1994، نظرا لتعهّد الأطراف الموقعة على مذكرة بودابست بضمان السلامة الإقليمية للدولة الأوكرانية وسيادتها واستقلالها.
    Du fait des mesures que je viens de citer, l'Ukraine espère que ses partenaires internationaux respecteront scrupuleusement leurs obligations concernant les garanties de sécurité à l'égard de mon pays, à savoir, principalement, le Mémorandum de Budapest signé en 1994. UN وبالنظر إلى الخطوات التي ذكرتها للتو، تأمل أوكرانيا بأن يلتزم شركاؤنا الدوليون التزاما ثابتا بواجباتهم المتعلقة بالضمانات الأمنية لبلدي، أي مذكرة بودابست عام 1994، بشكل أساسي.
    Célébrant aujourd'hui le rôle historique joué par le Mémorandum de Budapest dans la stabilité mondiale et régionale, nous souhaitons rappeler une fois encore que nous avons le droit de compter, de la part des États garants, sur une approche collective efficace vis-à-vis de l'Ukraine devant être définie dans un document multilatéral. UN ونحن إذ نحتفل اليوم بالدور التاريخي الذي أدته مذكرة بودابست في كفالة الاستقرار العالمي والإقليمي، نود أن نشير مرة أخرى إلى حقنا في الاعتماد على نهج جماعي فعال تتبعه الدول الضامنة تجاه أوكرانيا، وهو ما يتعين النص عليه صراحة في وثيقة متعددة الأطراف بهذا الشأن.
    Nous partons du principe que chacune des parties garantira le respect du paragraphe 3 du Mémorandum de Budapest, faute de quoi la déclaration conjointe du 4 décembre 2009 perdrait tout son sens. UN ونفترض أن كلاًّ من الطرفين سيكفل احترام الفقرة 3 من مذكرة بودابست المذكورة أعلاه؛ وإلا فلا مغزى سياسي للبيان المشترك المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    À leur tour, les États dotés d'armes nucléaires, dont la Fédération de Russie, lui ont donné des garanties de sécurité, conformément au Mémorandum de Budapest de 1994. UN ومقابل ذلك، قدمت الدول الحائزة للأسلحة النووية، بما فيها الاتحاد الروسي، ضمانات أمنية لأوكرانيا في إطار مذكرة بودابست لعام 1994.
    Aux termes du Mémorandum de Budapest de 1994, instrument légalement contraignant, la Chine, les États-Unis d'Amérique, la Fédération de Russie, la France et le Royaume Uni ont donné à son Gouvernement des garanties de sécurité qui figurent parmi les principaux facteurs ayant contribué à sa décision d'adhérer au Traité. UN 58 - واستطرد قائلا إنه في " مذكرة بودابست لعام 1994 " ، وهي صك مُلزِم قانونا، قدمت الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة والاتحاد الروسي وفرنسا والصين إلى حكومته ضمانات أمنية، وكانت تلك الضمانات من بين العناصر الرئيسية في قرارها بالانضمام إلى المعاهدة.
    Ces actes constituent une violation manifeste de la Charte des Nations Unies et de l'Acte final de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe, ainsi que des engagements spécifiques contractés par la Fédération de Russie dans le cadre du Mémorandum de Budapest, à respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'Ukraine. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن هذه الأعمال تمثل انتهاكا واضحا لميثاق الأمم المتحدة والوثيقة الختامية لمؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا والالتزامات المحددة للاتحاد الروسي باحترام سيادة أوكرانيا وسلامتها الإقليمية بموجب مذكرة بودابست.
    Aux termes du Mémorandum de Budapest de 1994, instrument légalement contraignant, la Chine, les États-Unis d'Amérique, la Fédération de Russie, la France et le Royaume Uni ont donné à son Gouvernement des garanties de sécurité qui figurent parmi les principaux facteurs ayant contribué à sa décision d'adhérer au Traité. UN 58 - واستطرد قائلا إنه في " مذكرة بودابست لعام 1994 " ، وهي صك مُلزِم قانونا، قدمت الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة والاتحاد الروسي وفرنسا والصين إلى حكومته ضمانات أمنية، وكانت تلك الضمانات من بين العناصر الرئيسية في قرارها بالانضمام إلى المعاهدة.
    La violation du Mémorandum de Budapest de 1994 liée à l'annexion illégale, par la Russie, de la péninsule de Crimée est un < < coup dur > > pour la promotion de la non-prolifération nucléaire et cela pourrait avoir des conséquences importantes en ce qui concerne les garanties négatives de sécurité. UN 89 - ومضت قائلة إن انتهاك مذكرة بودابست لعام 1994 المترتب عن ضم روسيا غير القانوني لشبه جزيرة القرم نكسة كبيرة في تعزيز عدم الانتشار النووي ويمكن أن تكون عواقبه كبيرة في ما يتعلق بضمانات الأمن السلبية.
    L'Initiative ne doute pas que les obligations et engagements internationaux seront respectés, notamment le Mémorandum de 1994 concernant les garanties de sécurité liées à l'adhésion de l'Ukraine au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (Mémorandum de Budapest). UN وتنشد المبادرة مراعاة الالتزامات والتعهدات الدولية، بما في ذلك مذكرة الضمانات الأمنية لعام 1994 المتصلة بانضمام أوكرانيا إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية (مذكرة بودابست).
    Compte tenu des garanties inscrites dans le Mémorandum concernant les garanties de sécurité liées à l'adhésion de l'Ukraine au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (Mémorandum de Budapest), la Verkhovna Rada (Parlement ukrainien) engage les États parties au Mémorandum de Budapest et les organisations internationales à prendre des mesures concrètes pour garantir l'intégrité territoriale et la sécurité de l'Ukraine. UN وفي ضوء الضمانات التي كرّستها المذكرة المتعلقة بضمانات الأمن المقدمة لأوكرانيا لدى انضمامها إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية (مذكرة بودابست)، يهيب برلمان أوكرانيا بالدول الأطراف في مذكرة بودابست والمنظمات الدولية أن تتخذ تدابير عملية من أجل ضمان السلامة الإقليمية لأوكرانيا وأمنها.
    À cet égard, la situation de l'Ukraine est un sujet très préoccupant : le non-respect du mémorandum de 1994 sur les garanties de sécurité en liaison avec l'adhésion de l'Ukraine au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (Mémorandum de Budapest) a modifié, dans de nombreuses capitales, la perception des menaces. UN وواصل حديثه قائلا إن الحالة في أوكرانيا تدعو إلى القلق، فقد أسفر الإخلال بمذكرة الضمانات الأمنية المتعلقة بانضمام أوكرانيا إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية (مذكرة بودابست) لعام 1994 عن تغيير في تصور الخطر في العديد من العواصم.
    des Nations Unies Au nom de ma délégation, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la déclaration faite par M. Victor Yushchenko, Président de l'Ukraine, à l'occasion du quinzième anniversaire du Mémorandum de Budapest (voir annexe). UN يشرفني باسم وفدي أن أحيل إليكم طيه البيان المقدَّم من السيد فيكتور يوشتشينكو، رئيس أوكرانيا، بمناسبة الذكرى السنوية الخامسة عشرة لمذكرة بودابست (انظر المرفق).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد