ويكيبيديا

    "mémorandums d'accord entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مذكرات التفاهم بين
        
    • مذكرات تفاهم بين
        
    • مذكرات التفاهم المبرمة بين
        
    • مذكرة التفاهم الموقعة بين
        
    • ومذكرات تفاهم بين
        
    Cette question devrait figurer dans les mémorandums d'accord entre l'Organisation des Nations Unies et les pays hôtes. UN وأضاف أنه ينبغي إدراج هذه المسألة في مذكرات التفاهم بين الأمم المتحدة والدول المضيفة.
    Examen des mémorandums d'accord entre le Fonds pour l'environnement mondial et les organes d'autres accords multilatéraux sur l'environnement UN استعراض مذكرات التفاهم بين مرفق البيئة العالمية وأجهزة الاتفاقات البيئية الأخرى متعددة الأطراف
    La collaboration institutionnelle au niveau des opérations, du plaidoyer et de la collecte de fonds s'instaure également par le biais de mémorandums d'accord entre les institutions. UN ويجري التعاون المؤسسي أيضا على مستويات التنفيذ والدعوة وجمع اﻷموال من خلال مذكرات التفاهم بين الوكالات.
    Afin que le secteur humanitaire de l'ONU puisse dûment prévoir des actions communes, il est nécessaire d'appuyer le processus élargi portant sur la conclusion de mémorandums d'accord entre les acteurs clefs du système des Nations Unies qui sont engagés dans les opérations humanitaires. UN ولكي يحقق القطاع اﻹنساني في اﻷمم المتحدة إمكانية التنبؤ المطلوبة في مجال التدابير المشتركة، فإن من اﻷهمية بمكان دعم العملية اﻵخذة في التوسع والمتمثلة في إبرام مذكرات تفاهم بين اﻷطراف الفاعلة في أسرة اﻷمم المتحدة المشاركة في العمليات اﻹنسانية.
    Cette manifestation a notamment vu la projection d'un film et la tenue d'un débat sur les principales préoccupations des petits États insulaires en développement dans le cadre des questions visées par la Conférence ainsi que la signature de mémorandums d'accord entre les organisations. UN وشملت وقائع هذه المناسبة عرض فيلم ومناقشة حول الشواغل ذات الأولوية فيما يتصل بالدول الجزرية الصغيرة النامية في عملية المؤتمر، والتوقيع على مذكرات تفاهم بين المنظمات.
    Satisfaite que le projet concernant le renforcement des moyens de répression dans les zones frontières continue d'être exécuté en vertu de mémorandums d'accord entre le Programme et certains pays de l'Asie du Sud-Ouest, UN واذ تقدر مواصلة تنفيذ المشروع الرامي الى تعزيز القدرات على انفاذ القوانين في مناطق الحدود، بموجب مذكرات التفاهم المبرمة بين البرنامج وبعض بلدان جنوب غربي آسيا،
    Il s'agissait de toute évidence d'un domaine d'action privilégié, notamment dans le cadre de mémorandums d'accord entre certaines organisations régionales de gestion des pêches. UN ومن الواضح أن هذا المجال كان مجال تركيز كبير، بما في ذلك في إطار مذكرة التفاهم الموقعة بين بعض المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
    La collaboration institutionnelle au niveau des opérations, du plaidoyer et de la collecte de fonds s'instaure également par le biais de mémorandums d'accord entre les institutions. UN ويجري التعاون المؤسسي أيضاً على مستويات التنفيذ والدعوة وجمع اﻷموال من خلال مذكرات التفاهم بين الوكالات.
    Le déploiement prévu de 12 hélicoptères militaires n'a pas eu lieu en raison des retards dans la signature des mémorandums d'accord entre pays fournisseurs de contingents. UN لم يتم نشر 12 طائرة عمودية عسكرية حسبما كان مقررا بسبب إرجاء التوقيع على مذكرات التفاهم بين البلدان المساهمة بقوات
    :: L'établissement de mémorandums d'accord entre les coordonnateurs régionaux et le Bureau mondial; UN :: إعداد مذكرات التفاهم بين المنسقين الإقليميين والمكتب العالمي
    Il s'est félicité de la conclusion récente de mémorandums d'accord entre le HCR et des organismes apparentés, et a prié instamment le Haut Commissariat de continuer à établir des relations opérationnelles prévisibles au moyen d'accords de ce type. UN ورحبت بإبرام مذكرات التفاهم بين المفوضية والوكالات الشقيقة، وحثت المفوضية على مواصلة إقامة علاقات تشغيلية يمكن التنبؤ بها وذلك من خلال هذا النوع من الاتفاقات.
    Il s'est félicité de la conclusion récente de mémorandums d'accord entre le HCR et d'autres organismes des Nations Unies, et a prié instamment le Haut Commissariat de continuer à établir des relations opérationnelles prévisibles au moyen d'accords de ce type. UN ورحبت بإبرام مذكرات التفاهم بين المفوضية والوكالات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، وحثت المفوضية على مواصلة إقامة علاقات عمل يمكن التنبؤ بها وذلك من خلال هذا النوع من الاتفاقات.
    Ces informations ont conduit à la signature de mémorandums d'accord entre le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et le Gouvernement thaïlandais et, par suite, à l'élaboration de programmes de promotion de l'accès à la justice des réfugiés originaires du Myanmar. UN وأدت هذه البيانات إلى اعتماد مذكرات التفاهم بين مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وحكومة تايلند، التي أدت بدورها إلى التحول من البرمجة إلى دعم تعزيز وصول اللاجئين من ميانمار إلى العدالة.
    Des progrès considérables ont été accomplis dans la conclusion de mémorandums d'accord entre l'ONU et les pays fournissant des contingents. UN 96 - تحققت تحسينات مهمة في إبرام مذكرات التفاهم بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات.
    En Angola, la coopération interinstitutions s'était vue promouvoir dans le but de conclure des mémorandums d'accord entre les organismes compétents et des mesures avaient été prises pour mener des opérations conjointes en Afrique et en Amérique du Sud. UN وفي أنغولا، جرى تعزيز التعاون فيما بين الأجهزة بهدف إبرام مذكرات تفاهم بين الأجهزة المختصة واتخذت خطوات للقيام بعمليات مشتركة في أفريقيا وأمريكا الجنوبية.
    On a fait observer que la législation locale pouvait être utile à cet égard, de même que la conclusion de mémorandums d'accord entre les diverses organisations qui participaient au NEFF. UN ولوحظ أن التشريعات المحلية يمكن أن تساعد في هذا الصدد، شأنها شأن إبرام مذكرات تفاهم بين مختلف المنظمات المشاركة في المنتدى.
    - Conclusion éventuelle de mémorandums d'accord entre les organismes d'État compétents et les représentants de l'industrie. UN - إبرام مذكرات تفاهم بين الوكالات الحكومية المختصة وممثلي دوائر الصناع، حيثما أمكن ذلك.
    Ils se sont prononcés en faveur de la signature de mémorandums d'accord entre, d'une part, le Secrétariat de l'OSC et, d'autre part, le Secrétariat de l'ASEAN et le Comité exécutif de la CEI. UN وأعرب الوزراء عن تحبيذهم توقيع مذكرات تفاهم بين أمانة المنظمة وأمانة رابطة أمم جنوب شرق آسيا، وبينها وبين اللجنة التنفيذية لرابطة الدول المستقلة.
    Un certain nombre de mémorandums d'accord entre le HautCommissariat et des organisations non gouvernementales internationales à vocation humanitaire visant à accroître la capacité de réaction du HautCommissariat sont en voie d'achèvement. UN ويجري حالياً وضع الصيغة النهائية لعدد من مذكرات التفاهم المبرمة بين المفوضية والمنظمات الإنسانية الدولية غير الحكومية لزيادة قدرة المفوضية في مجال الاستجابة.
    Il s'agit de toute évidence d'un domaine d'action privilégié, notamment dans le cadre de mémorandums d'accord entre certaines organisations régionales de gestion des pêches (par. 411). UN ومن الواضح أن هذا المجال كان مجال تركيز كبير، بما في ذلك في إطار مذكرة التفاهم الموقعة بين بعض المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك (الفقرة 411).
    Parmi les récentes initiatives de lutte contre la drogue, il faut citer des accords entre l'Union européenne et des pays tiers sur l'identification, le contrôle et la vente de précurseurs; des mémorandums d'accord entre les administrations douanières et le secteur privé; enfin, de nouvelles mesures visant à combattre l'importation de drogues par voie terrestre, maritime et aérienne. UN والمبادرات اﻷخيرة في مجال مكافحة المخدرات تشمل اتفاقات بين الاتحاد اﻷوروبي وبلدان ثالثة بشأن كشف السوالف ومراقبتها وبيعها؛ ومذكرات تفاهم بين اﻹدارات الجمركية وكيانات القطاع الخاص؛ وتدابير جديدة لمكافحة استيراد المخدرات عن طريق البر والبحر والجو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد