Résultats obtenus Résultat essentiel : des intermédiaires financiers de détail viables offrant une gamme de services aux ménages à faible revenu | UN | النتيجة الأساسية: إيجاد وسطاء تجزئة مستدامين يقدمون عددا من الخدمات المالية إلى الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض |
Le Maroc n'avait pas cessé de déployer des efforts afin de garantir l'accès au logement au plus grand nombre possible et aux ménages à faible revenu. | UN | وواصل المغرب بذل الجهد لتيسير حصول أكبر عدد ممكن من الناس والأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض على السكن. |
Toute comparaison avec d'autres pays pour ce qui est des ménages à faible revenu doit tenir compte du haut niveau des salaires et des prix. | UN | ويلزم لمقارنة الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض بالبلدان الأخرى أن يؤخذ بعين الاعتبار ارتفاع مستوى الأجور والأسعار. |
Ces taxes sont régressives et pèsent considérablement plus sur les ménages à faible revenu. | UN | وهذه الضرائب تنازلية، وتمثل عبئاً شديد الثقل على الأسر المعيشية المنخفضة الدخل. |
Beaucoup de ménages à faible revenu dépensent plus pour le tabac que pour la nourriture et l'éducation. | UN | وكثير من الأسر ذات الدخل المنخفض تنفق على التدخين أكثر مما تنفق على الغذاء والتعليم. |
Bien que ce nouveau programme soit censé assurer de meilleures prestations aux ménages à faible revenu avec enfants, le fait est que de moins en moins de familles à bas revenu peuvent prétendre à une allocation quelconque. | UN | وبينما يقال إن البرنامج الجديد يوفر مزايا أفضل للأسر المنخفضة الدخل التي لديها أطفال فالواقع أن عدداً أقل من الأسر المنخفضة الدخل تتأهل للحصول على أي إعانات على الإطلاق. |
Il est conçu pour couvrir les dépenses de soins de santé et de traitement de ces travailleurs et de leur famille et a permis, grâce à la solidarité sociale, à des centaines de milliers de ménages à faible revenu et de pauvres d'avoir accès à des examens médicaux et à des médicaments à un prix symbolique. | UN | ويهدف إلى تحمل نفقات الرعاية الصحية والعلاجية لهؤلاء وأسرهم ممن تغطيهم مظلة التأمين الواسعة، وبذا أمكن عن طريق التكافل الاجتماعي توفير الفحوصات الطبية والدواء لمئات الألوف من محدودي الدخل والبسطاء بمقابل مادي رمزي. |
On a fait état de subventions de chauffage et d'électricité destinées aux ménages à faible revenu. | UN | وأبلغ بلد واحد عن تقديم إعانات مالية للأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض لتأمين التدفئة والكهرباء. |
Le Gouvernement accorde des subventions aux ménages à faible revenu pour le chauffage et l'électricité. | UN | وتقدّم الحكومة الإعانات المالية للتدفئة والكهرباء في الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض. |
Résultats essentiels : mettre en place un réseau d'intermédiaires financiers de détail viables offrant une gamme de services aux ménages à faible revenu | UN | النتيجة الأساسية: إنشاء وسطاء تجزئة مستدامين يقدمون عددا من الخدمات المالية إلى الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض |
Résultat essentiel : mise en place de l'infrastructure nécessaire pour la fourniture de services financiers aux ménages à faible revenu | UN | النتيجة الأساسية: إنشاء الهياكل الأساسية الصناعية الداعمة لتقديم الخدمات المالية إلى الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض |
Ces chiffres montrent que, parmi les ménages à faible revenu, il est plus difficile pour les femmes de survivre que pour les hommes. | UN | وتدل هذه اﻷرقام على أن عبء كسب الرزق بين اﻷسر المعيشية ذات الدخل المنخفض يقع على عاتق النساء أكثر منه على الرجال. |
La nourriture comprend environ la moitié ou plus des dépenses des ménages pour les ménages à faible revenu sous le seuil de la pauvreté. | UN | فالغذاء يمتص حوالي نصف النفقات الأسرية للأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض التي تعيش تحت خط الفقر، أو أكثر من نصفها. |
Résultat essentiel : mise en place des infrastructures nécessaires à la création de services financiers pour les ménages à faible revenu | UN | النتيجة الأساسية: دعم الهياكل المهنية الأساسية لتقديم الخدمات المالية إلى الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض |
Le Gouvernement fédéral a donc durablement amélioré la situation des ménages à faible revenu. | UN | ومن ثم فقد ساعدت الحكومة الاتحادية على تحسين مستدام لظروف الأسر المعيشية المنخفضة الدخل. |
Parmi les ménages à faible revenu, les retards de croissance et autres cas pathologiques préscolaires atteignent des taux nettement plus élevés que dans les familles mieux loties, et leurs pratiques de soins laissent aussi davantage à désirer. | UN | ويعاني الأطفال الذين لم يبلغوا سن الدراسة في الأسر المعيشية المنخفضة الدخل من توقف النمو والمرض، فضلا عن سوء ممارسات الرعاية، بمعدلات تفوق بكثير ما يعانيه أطفال الأسر الموسرة. |
Cette stabilisation des prix des logements et des loyers semble indiquer que la construction de logements locatifs d'État a permis de stabiliser les conditions de logement des ménages à faible revenu. | UN | ويشير استقرار الأسعار والإيجارات إلى أن بناء المساكن الحكومية المعروضة للإيجار أسهم، فيما يبدو، في استقرار الوضع السكني بالنسبة إلى الأسر ذات الدخل المنخفض. |
Néanmoins, tant qu'il y aura des lacunes dans la protection sociale, l'inflation des prix alimentaires demeurera une menace grave pour le droit à l'alimentation des ménages à faible revenu. | UN | ولكن طالما بقيت هناك ثغرات في الحماية الاجتماعية، فسيبقى تضخم أسعار المواد الغذائية تهديداً خطيراً لحق الأسر ذات الدخل المنخفض في الغذاء. |
Ces conditions permettent d'améliorer la viabilité financière, mais elles tendent aussi à exclure les ménages à faible revenu de l'aide financière. | UN | وفيما تعمل هذه الشروط على تعزيز الإستدامة المالية، فهي تميل أيضاً إلى استثناء الأسر المنخفضة الدخل من تلقي المساعدة المالية. |
b) Capacités accrues des instituts de formation et de recherche en administration publique locale, dans les pays participants, à dispenser des cours de téléenseignement en ligne sur les logements pour ménages à faible revenu. | UN | (ب) زيادة طاقة معاهد الحكومات المحلية للبحث والتدريب في البلدان المشاركة على تنفيذ برنامج تعليمي عن بُعد عن طريق الاتصال الحاسوبي المباشر عن إسكان محدودي الدخل في المناطق الحضرية |
C'est l'investissement dans ces domaines qui fournit la base d'une croissance économique continue en assurant une croissance économique forte des ménages à faible revenu et à revenu intermédiaire. | UN | فالاستثمار في هذه المجالات هو الذي يوفر الأساس لمواصلة النمو الاقتصادي من خلال ضمان أن يكون نمو الدخل قوي للأسر المعيشية المتدنية الدخل والمتوسطة الدخل على حد سواء. |
La charge supplémentaire ainsi imposée aux ménages à faible revenu risque d'avoir un effet négatif sur la fréquentation scolaire, surtout en ce qui concerne les filles, car la demande d'éducation primaire est sensible aux prix. | UN | وقد يكون للعبء اﻹضافي الواقع على اﻷسر المعيشية المنخفضة الدخل أسر سلبي على الالتحاق بالمدارس، وخاصة التحاق الفتيات، حيث أن الطلب على التعليم الابتدائي يعتبر طلبا حساسا للسعر. |
On compte beaucoup sur les Nations Unies pour aider à changer la donne dans l'immédiat, mais aussi à moyen et long termes, en particulier pour les ménages à faible revenu qui sont acheteurs nets de produits alimentaires, y compris au sein des populations urbaines et rurales pauvres. | UN | 4 - وهناك آمال كبيرة في أن تتمكن الأمم المتحدة من أن تساعد على تحقيق فارق كبير في الأمدين المتوسط والطويل، لا سيما بالنسبة لمنخفضي الدخل الذين ليسوا مشترين للأغذية، بمن فيهم سكان المدن الفقراء وسكان الأرياف. |
L'aide concerne les logements occupés par les ménages à faible revenu. | UN | وتوجه هذه المساعدة إلى اﻹسكان الذي تشغله أسر معيشية منخفضة الدخل. |
a) Création d'un centre d'information régional en ligne sur les logements pour ménages à faible revenu en milieu urbain. | UN | (أ) تأسيس مرفق إقليمي للموارد بأسلوب الاتصال الحاسوبي المباشر معني بالإسكان الحضري لمحدودي الدخل |
Ils ont souligné qu'il était important de répondre aux besoins des ménages à faible revenu dans les bidonvilles. | UN | وشدد المشاركون على أهمية معالجة الاحتياجات الخاصة للأسر المعيشية المنخفضة الدخل التي تعيش في الأحياء الفقيرة. |
Premièrement, l'expansion de l'activité économique dans la région 4, accompagnée d'un niveau élevé de dépenses afférentes aux programmes de logements du Gouvernement pour ménages à faible revenu dans toutes les 10 régions, a contribué à la stabilité de la population. | UN | الأول، هو التوسع الزائد في الأنشطة الاقتصادية في المنطقة 4، والذي صاحبه مستوى عال من توزيع برامج الإسكان الحكومية على والأسر المعيشية المنخفضة الدخل في جميع المناطق العشر والذي ساهم في الحالة المنتظمة في عدد السكان. |
En 2009, le Gouvernement a élargi ses programmes sociaux, notamment en lançant un programme de transferts monétaires conditionnels ciblant les ménages à faible revenu, afin de réduire la pauvreté et d'améliorer le bien-être des enfants. | UN | وفي عام 2009، وسعت الحكومة نطاق برامجها الاجتماعية بوسائل منها اعتماد برنامج للتحويلات النقدية المشروطة للأسر المعيشية ذات الدخل المتدني بهدف الحد من الفقر وتحسين رفاه الأطفال. |
Le Liechtenstein ne compte toutefois que peu de ménages à faible revenu malgré ce seuil élevé. | UN | وعلى الرغم من هذه العتبة المرتفعة، إلا أن معدل الأسر المعيشية متدنية الدخل في ليختنشتاين هو معدل منخفض. |