ويكيبيديا

    "méritaient d'être" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تستحق
        
    • جديرة بأن
        
    • تتطلب مزيدا من العمل
        
    • يستحقون أن
        
    Il faudrait recenser les actes unilatéraux qui méritaient d'être spécialement étudiés et déterminer ensuite les caractéristiques juridiques de chacun. UN فينبغي أن يحدد المقرر الخاص الأفعال التي تستحق البحث وأن يبين بعد ذلك الخصائص القانونية لكل منها.
    Nous avons toutefois également dit que ce rapport traitait d'aspects importants qui méritaient d'être pris en compte. UN ولكننا قلنا أيضا إن في هذا التقرير جوانب هامة تستحق الاهتمام وتستحق أن تؤخذ بعين الاعتبار الدائم.
    Une délégation a dit que les trois options évoquées par le secrétariat méritaient d'être étudiées en profondeur. UN وقال أحد الوفود إن جميع الخيارات الثلاثة التي أجملتها اﻷمانة العامة تستحق نظرة جادة.
    Ces approches régionales méritaient d'être davantage examinées par le Comité. UN وهذه النهج الإقليمية جديرة بأن تنظر فيها اللجنة في المستقبل.
    Une délégation a fait remarquer que les stratégies proposées dans la note de pays méritaient d'être encore approfondies et que la note de pays fournissait peu de détails sur les domaines que l'UNICEF avait l'intention d'appuyer. UN 39 - واعتبر أحد الوفود أن الاستراتيجيات المقترحة في المذكرة القطرية تتطلب مزيدا من العمل وأن المذكرة أوردت تفاصيل قليلة عن أوجه الدعم التي ستقدمها اليونيسيف بالفعل.
    Ils méritaient d'être puni. Open Subtitles أنهم يستحقون أن يعاقبوا
    Il fallait rappeler à ces dernières que des valeurs autres que la recherche du profit méritaient d'être mises en exergue. UN وينبغي تذكير الشركات بأن هناك قيما أخرى غير الربح تستحق أن تُعزز.
    Dans le cadre de la réconciliation, de nombreuses mesures judiciaires et extrajudiciaires méritaient d'être envisagées. UN وبغية التصدي لمسألة المصالحة، ثمة العديد من اﻹجراءات القضائية والخارجة عن إطار القضاء التي تستحق الاهتمام.
    Il était indéniable que de nombreux questions et aspects mis au jour méritaient d'être examinés de manière approfondie et constructive. UN ومن الواضح أن الكثير من المسائل والجوانب التي برزت تستحق مناقشة جادة ونقداً بناء.
    Les efforts fournis pour renforcer le commerce SudSud et le SGPC méritaient d'être soutenus. UN وقال إن الجهود الرامية إلى تعزيز التجارة فيما بين بلدان الجنوب وإلى تقوية النظام الشامل للأفضليات التجارية تستحق الدعم.
    Les publications de la CNUCED méritaient d'être plus largement diffusées auprès des universités et des bibliothèques. UN وإن منشورات اﻷونكتاد تستحق أن توزع على نطاق أوسع على الجامعات والمكتبات.
    Dans le cadre de la réconciliation, de nombreuses mesures judiciaires et extrajudiciaires méritaient d'être envisagées. UN وبغية التصدي لمسألة المصالحة، ثمة العديد من اﻹجراءات القضائية والخارجة عن إطار القضاء التي تستحق الاهتمام.
    Il a déclaré que les efforts déployés par le Cap-Vert pour consolider ses acquis et pour renforcer les droits de ses citoyens méritaient d'être loués et encouragés. UN وبيَّنت السنغال أن الجهود التي تضطلع بها الرأس الأخضر لتوطيد إنجازاتها ولتحسين حقوق مواطنيها تستحق ثناءها وتشجيعها.
    Les compétences institutionnelles, leurs liens avec le système juridique de fond et la place qu'elles occupaient au sein de ce système étaient des questions qui méritaient d'être examinées plus avant. UN ولذلك، فإن اختصاصات المؤسسات وعلاقتها بالنظام القانوني الموضوعي ومكانتها فيه تستحق مزيد من الدراسة.
    Tu pensais que les gens méritaient d'être sauvés. Open Subtitles الناس أن الظن اعتدت إنقاذهم يتم أن تستحق
    Les pays insulaires du Pacifique méritaient d'être spécialement pris en considération étant donné le caractère unique des difficultés qui se posaient à eux en matière de développement ainsi que des possibilités qu'ils offraient. UN وقال إن بلدان المحيط الهادئ الجزرية ينبغي أن تستحق اعتبارا خاصا، نظرا الى كل من القيود الانمائية الفريدة التي تواجهها والفرص الانمائية المتاحة أمامها.
    Les pays insulaires du Pacifique méritaient d'être spécialement pris en considération étant donné le caractère unique des difficultés qui se posaient à eux en matière de développement ainsi que des possibilités qu'ils offraient. UN وقال إن بلدان المحيط الهادئ الجزرية ينبغي أن تستحق اعتبارا خاصا، نظرا الى كل من القيود الانمائية الفريدة التي تواجهها والفرص الانمائية المتاحة أمامها.
    Les participants à la réunion ont fait remarquer que les données concernant les coûts et les besoins non satisfaits méritaient d'être examinées plus avant et d'être interprétées plus soigneusement, afin d'orienter la prise de décisions et favoriser ainsi une utilisation efficace et une affectation appropriée des subventions. UN ولاحظ الاجتماع أن بيانات التكلفة والاحتياج غير الملبى تستحق أن تولى مزيدا من النظر وأن تفسر بقدر أكبر من العناية لتوجيه عمليات صنع القرار إلى تعزيز الكفاءة وتوجيه الدعم إلى أهداف مناسبة.
    On avait aussi indiqué que les possibilités offertes par les préférences commerciales et les investissements dans les industries particulièrement touchées méritaient d'être étudiées plus avant. UN كما أشير الى أن الامكانيات التي تتيحها اﻷفضليات التجارية والاستثمارات في الصناعات المتضررة بشكل خاص تستحق المزيد من الاستكشاف.
    Ainsi, les petits exploitants étaient des acteurs à part entière de la chaîne commerciale, et leurs produits méritaient d'être commercialisés par les grandes chaînes de supermarchés. UN وعلى ذلك، فإن صغار المستثمرين يعتبرون لاعبين حقيقيين في سلسلة السوق، وإن منتجاتهم جديرة بأن تسّوقها المتاجر الكبيرة.
    Une délégation a fait remarquer que les stratégies proposées dans la note de pays méritaient d'être encore approfondies et que la note de pays fournissait peu de détails sur les domaines que l'UNICEF avait l'intention d'appuyer. UN 39 - واعتبر أحد الوفود أن الاستراتيجيات المقترحة في المذكرة القطرية تتطلب مزيدا من العمل وأن المذكرة أوردت تفاصيل قليلة عن أوجه الدعم التي ستقدمها اليونيسيف بالفعل.
    Mais ils méritaient d'être entendus. Open Subtitles كانوا يستحقون أن يُسمع صوتهم يا (جاك)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد