ويكيبيديا

    "méritent une attention particulière" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تستحق اهتماما خاصا
        
    • تستحق اهتماماً خاصاً
        
    • تستحق عناية خاصة
        
    • يستحقون اهتماما خاصا
        
    • وسيولى اهتمام خاص لمسألتين
        
    • تستدعي اهتماما خاصا
        
    • تتطلب اهتماما خاصا
        
    • جديرة بأن تولى اعتبارا خاصا
        
    • جديرون باهتمام خاص
        
    • إلى عناية خاصة
        
    • يستحق اهتماماً خاصاً
        
    • اهتماما خاصاً
        
    Je me permettrai d'en souligner certains qui méritent une attention particulière. UN وأود أن أركز على اﻷجزاء التي تستحق اهتماما خاصا منا.
    Ces derniers méritent une attention particulière de la part de l'Assemblée. UN اﻷخيرة تستحق اهتماما خاصا من قبل الجمعية.
    Les incidences de toutes ces questions sur le développement méritent une attention particulière. UN والآثار الإنمائية لهذه القضايا تستحق اهتماماً خاصاً.
    Les droits des filles en particulier méritent une attention particulière. UN وأضاف أن حقوق الفتاة بصورة خاصة تستحق عناية خاصة.
    Nous devons, toutefois, continuer à prendre acte du fait que les enfants méritent une attention particulière et que leurs droits et leurs besoins doivent être reconnus, et leur situation améliorée. UN ولكن يجب أن نواصل الاعتراف بأن الأطفال يستحقون اهتماما خاصا وأنه يجب الاعتراف بحقوقهم واحتياجاتهم وتحسين وضعهم.
    Les besoins spéciaux des refugiés palestiniens méritent une attention particulière. UN والاحتياجات الخاصة للاجئين الفلسطينيين تستحق اهتماما خاصا.
    S'agissant des droits de l'homme, je voudrais dire que les droits des femmes méritent une attention particulière pendant la période de transition et au-delà. UN وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، أود أن أشير إلى أن حقوق المرأة تستحق اهتماما خاصا خلال الانتقال وما بعده.
    Je voudrais appeler l'attention sur certains défis dont nous estimons qu'ils méritent une attention particulière. UN وأود أن أركز على بعض التحديات التي نرى أنها تستحق اهتماما خاصا.
    La Turquie estime que les pays très endettés méritent une attention particulière. UN وتؤمن تركيا بأن البلدان المثقلة بالديون تستحق اهتماما خاصا.
    Les propositions faites à ce sujet par le Groupe africain et les pays non alignés et soumises au Groupe de travail méritent une attention particulière de l'Assemblée générale. UN وأن المقترحات بشأن هذا الموضوع التي أعدتها وقدمتها الى الفريق العامل المجموعة اﻷفريقية وحركة بلدان عدم الانحياز تستحق اهتماما خاصا من جانب الجمعية العامة.
    Considérant que les pays les plus pauvres méritent une attention particulière, nous sommes favorables à la prolongation ou au renouvellement de la facilité d'ajustement structurel renforcée du FMI. UN هذا وإن أفقر البلدان تستحق اهتماما خاصا. ولذلك فإننا سندعم انضمامها إلى أو اشتراكها في مرفق التكيف الهيكلي المعزز التابع لصندوق النقد الدولي.
    261. Le trafic de drogue et l'influence de ce phénomène sur la jeunesse ukrainienne méritent une attention particulière. UN 261- ومشكلة المخدرات في أوكرانيا وتأثيرها على الجيل الناشئ تستحق اهتماماً خاصاً.
    De l'avis général, les effets des fusionsacquisitions internationales sur la concurrence méritent une attention particulière de la part des décideurs. UN وكان هناك إقرار عام بأن آثار عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود على المنافسة تستحق اهتماماً خاصاً من جانب راسمي السياسة.
    Bien que la presse soit généralement exempte de tout contrôle, plusieurs problèmes et questions controversées, qui méritent une attention particulière, ont été signalés au Rapporteur spécial. UN ورغم أن الصحافة متحررة من كل القيود بصورة عامة فقد علم المقرر الخاص بوجود عدد معين من المسائل والمناقشات التي تستحق اهتماماً خاصاً.
    Pour l'équipe de pays, si la réforme du secteur de la sécurité est importante pour la stabilité, les secteurs sociaux méritent une attention particulière pour que le pays puisse s'engager sur la voie de la croissance et du développement à long terme. UN وكان من رأي الفريق القطري أنه في الوقت الذي ربما يكون فيه إصلاح قطاع الأمن هاماً للاستقرار السياسي في البلد، فإن القطاعات الاجتماعية تستحق عناية خاصة إذا ما أريد للبلد أن يبدأ السير في طريق تحقيق النمو والتنمية على الأجل الطويل.
    J'invite les membres à réfléchir aux moyens de promouvoir un soutien international coordonné et de constituer des partenariats. Car dans la famille des nations, les plus vulnérables méritent une attention particulière. UN وأناشد الأعضاء أن يفكروا في سبل توفير المساعدات الدولية بطريقة منسقة، وأن ينشئوا شراكات لأن أشد الناس ضعفا في أسرة الأمم يستحقون اهتماما خاصا.
    Deux points méritent une attention particulière : la compatibilité entre la politique économique (politiques budgétaire et monétaire et politique des taux de change) et les réformes structurelles en cours d'application dans la région, d'une part, et les nouvelles contraintes extérieures résultant de la mondialisation financières et de la mise au point de nouveaux instruments et mécanismes en matière de dette, d'autre part; UN وسيولى اهتمام خاص لمسألتين: التوافق بين السياسة العامة الاقتصادية )السياسات المالية والنقدية والمتعلقة بأسعار الصرف( واﻹصلاحات الهيكلية التي يجري تنفيذها في المنطقة؛ واﻷنواع الجديدة من القيود الخارجية التي يمكن أن تنجم عن عملية العولمة المالية وتطوير أدوات وتسهيلات جديدة فيما يتعلق بالديون؛
    Derrière les grands problèmes mondiaux auxquels est confrontée notre planète Terre, et que nous venons d'évoquer brièvement, se cachent des zones et des pays spécifiques qui méritent une attention particulière. UN ووراء المشاكل العالمية العريضة التي يواجهها كوكبنا اﻷرضي، وقد ذكرت بعضها بإيجاز اﻵن، تكمن مجـــالات وبلدان معينة تستدعي اهتماما خاصا.
    Dans ce contexte, je souhaite souligner que les efforts de développement en Afrique méritent une attention particulière de la part de la communauté internationale. UN وهنا، فإن جهود التنمية في أفريقيا تتطلب اهتماما خاصا من جانب المجتمع الدولي.
    Les enfants qui ont été recrutés ou obligés de s'engager dans des groupes militaires méritent une attention particulière. UN واﻷطفال الذين تمت تعبئتهم أو أُلزموا بالانضمام إلى جماعات مسلحة جديرون باهتمام خاص.
    Les familles réfugiées et déplacées à l'étranger pour des raisons politiques ou écologiques méritent une attention particulière. UN وتحتاج أسر اللاجئين والمشردين دوليا، سياسيا أو بيئيا، على حد سواء، إلى عناية خاصة.
    Étant donné leur nombre croissant, les initiatives d'intégration régionale ont sur les pays en développement des incidences qui méritent une attention particulière, en tenant compte des différents niveaux de développement. UN وبالنظر إلى تزايد عدد مبادرات التكامل الإقليمي، فإن أثرها على البلدان النامية يستحق اهتماماً خاصاً مع مراعاة اختلاف مستويات التنمية.
    Les données recueillies sur de longues périodes ininterrompues méritent une attention particulière. UN وتتطلب البيانات ذات السجلات المتواصلة التي تعطي فترات طويلة اهتماما خاصاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد