Reconnaissant les efforts méritoires déployés par les pays africains pour continuer d’améliorer la capacité de leur secteur privé, | UN | وإذ يسلّم بالجهود المحمودة التي تبذلها البلدان الافريقية لزيادة تحسين قدرة قطاعها الخاص، |
Il continue d'appuyer les travaux, qui sont méritoires, du facilitateur et de son équipe. | UN | وما برحت البرتغال تؤيد المساعي المحمودة التي يبذلها الميسر والفريق التابع له. |
L'un des aspects méritoires du rapport est l'appel lancé en faveur de la création d'un fonds d'aide à l'ajustement pour le commerce. | UN | ومن جوانب التقرير التي تستحق الثناء دعوته إلى إنشاء صندوق خاص بالتكيف التجاري. |
Des efforts méritoires sont ainsi faits pour son développement. | UN | وهكذا فإن جهودا جديرة بالثناء تـُبذل حاليا لتنميتها. |
Efforts méritoires de la Communauté économique des États de | UN | الجهود الجديرة بالثناء التي بذلتها الجماعة الاقتصادية |
22. Les États ont souvent déployé des efforts méritoires pour éliminer la culture illicite du pavot à opium, du cocaïer et de la plante de cannabis. | UN | ٢٢ - كثيرا ما بذلت الدول جهودا جسورة للقضاء على الزراعة غير المشروعة لخشخاش اﻷفيون وشجيرة الكوكا ونبتة القنب. |
Les efforts de l'Envoyé personnel sont louables et méritoires et bénéficient du plein appui du Maroc. | UN | والجهود التي يبذلها المبعوث الشخصي محمودة وجديرة بالثناء وتحظى بالدعم الكامل من المغرب. |
Je voudrais également saisir cette occasion pour exprimer ma reconnaissance à S. E. M. Boutros Boutros-Ghali, Secrétaire général de notre organisation, pour les efforts méritoires qu'il a entrepris au service de la paix mondiale et du développement. | UN | أود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لكي أعرب عن تقديــري للسيـــد بطــرس بطرس غالي اﻷمين العام لمنظمتنا، على الجهود المحمودة التي يبذلها في خدمة السلم والتنمية العالميين. |
Reconnaissant les efforts méritoires déployés par les pays africains pour continuer d’améliorer la capacité de leur secteur privé, | UN | " وإذ يسلّم بالجهود المحمودة التي تبذلها البلدان الافريقية لزيادة تحسين قدرة قطاعها الخاص، |
Il s'est félicité de la détermination du Gouvernement camerounais à lutter contre l'insécurité, des efforts méritoires qu'il a engagés à cet égard et des succès notables déjà enregistrés. | UN | ورحبت بعزم الحكومة الكاميرونية على مكافحة انعدام الأمن، وبالجهود المحمودة التي بدأتها في هذا الصدد وبأوجه النجاح الملحوظة التي سجلتها حتى الآن بالفعل. |
En outre, nous constatons que des efforts méritoires sont déployés pour enrayer le trafic et le transport illicites de migrants. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لاحظنا جهودا تستحق الثناء تبذل لمنع الاتجار غير المشروع بالمهاجرين ونقلهم. |
Je tiens à exprimer toute ma gratitude au Secrétaire général ainsi qu'à ses collaborateurs pour les efforts et les énergies méritoires qu'ils ont consentis dans l'élaboration des propositions aussi hardies que pertinentes contenues dans le rapport. | UN | وأود أن أعرب عن كل امتناني لﻷمين العام ومساعديه لما بذلوه من جهود وطاقة تستحق الثناء في سبيل وضع مقترحات هي من الجرأة بقدر ما هي في محلها. |
Les initiatives déjà engagées sont méritoires, mais elles peinent à avancer faute de politique globale de gestion des frontières. | UN | وعلى الرغم من أن المبادرات الجارية تستحق الثناء فإن عدم وجود سياسة عامة لإدارة الحدود يقف حجر عثرة أمام تحقيق مزيد من التقدم. |
Les décisions annoncées hier par l'URNG et le Gouvernement constituent autant de nouvelles mesures méritoires allant dans ce sens. | UN | وتشكل القرارات التي أعلنها أمس الاتحاد والحكومة خطوات جديدة في هذا الاتجاه وهي جديرة بالثناء. |
Malgré certains échecs, l'Organisation a remporté des succès méritoires. | UN | وعلى الرغم من بعض الاخفاقات، حققت المنظمة نجاحات جديرة بالثناء. |
Sous ses auspices, de nombreuses réalisations méritoires ont vu le jour dans des domaines variés. | UN | فتحت رعايتها تحققت منجزات جديرة بالثناء في مختلف المجالات. |
Je voudrais féliciter l'ambassadeur Shannon pour les efforts méritoires qu'il a fournis en vue d'arriver au résultat qu'il vient de nous présenter. | UN | وأود أن أهنئ السفير شانون على جهوده الجديرة بالثناء التي بذلها للتوصل الى النتيجة التي عرضها علينا تواً. |
En dépit des efforts méritoires déployés par notre organisation, l'œuvre de décolonisation reste à parachever. | UN | وعلى الرغم من الجهود الجديرة بالثناء التي بذلتها المنظمة، لم تكتمل بعد مهمة إنهاء الاستعمار. |
22. Les États ont souvent déployé des efforts méritoires pour éliminer la culture illicite du pavot à opium, du cocaïer et du cannabis. | UN | ٢٢ - كثيرا ما بذلت الدول جهودا جسورة للقضاء على الزراعة غير المشروعة لخشخاش اﻷفيون وشجيرة الكوكا ونبتة القنب. |
Les États ont souvent déployé des efforts méritoires pour éliminer la culture illicite du pavot à opium, du cocaïer et du cannabis. | UN | ٢٢ - كثيرا ما بذلت الدول جهودا جسورة للقضاء على الزراعة غير المشروعة لخشخاش اﻷفيون وشجيرة الكوكا ونبتة القنب. |
Face à la situation politique instable du continent, source de préoccupation pour toute la communauté internationale, le Conseil a déployé des efforts méritoires pour circonscrire ces conflits. | UN | ونظرا للحالة السياسية المزعزعة في القارة، التي تشكل مصدق قلق للمجتمع الدولي بأسره، فإن المجلس يبذل جهودا محمودة لاحتواء هذه الصراعات. |
La Malaisie a connu trois décennies de progrès économiques et sociaux méritoires. | UN | شهدت ماليزيا ثلاثة عقود من التقدم الاقتصادي والاجتماعي الجدير بالثناء. |
Nous prenons, à cet égard, note des efforts méritoires de certaines délégations pour la soumission d'un projet de résolution relatif à l'amélioration des méthodes de travail du Conseil. | UN | وهنا ننوه بالجهود الجديرة بالإشادة التي يبذلها عدد من الوفود لتقديم مشروع قرار بشأن تحسين أساليب عمل مجلس الأمن. |
Permettezmoi également de dire combien nous avons apprécié les efforts méritoires faits par l'Ambassadeur Carlo Trezza durant la présidence italienne, efforts qui ont contribué à réduire les divergences concernant le programme de travail. | UN | وأرجو أيضاً الإعراب عن تقديرنا للجهود القيّمة التي بذلها السفير كارلو تريزا أثناء فترة رئاسة إيطاليا لمؤتمر نزع السلاح، وهي الجهود التي أسفرت عن تضييق فجوة الخلافات بشأن برنامج العمل. |
L'ONU a un rôle important à jouer à cet égard et devrait tenir compte des nombreux efforts méritoires qu'elle a déployés afin de résoudre le conflit qui bouleverse l'Angola depuis 20 ans. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة أن تقوم بدور كبير في هذه المرحلة وأن تسلم بأنها قد كونت سجلا جديرا بالثناء للجهود الرامية الى إيجاد حلول للنزاع الذي ظل مستحكما في أنغولا لمدة ٢٠ عاما. |
13. Intensifier les mesures prises en vue d'éliminer les obstacles discriminatoires entravant l'accès des personnes vivant avec le VIH/sida aux services de santé, en appui aux politiques de santé publique et mesures de lutte contre le VIH/sida méritoires des autorités sud-africaines (Roumanie); | UN | 13- مع الإشادة بسلطات جنوب أفريقيا لما اعتمدته من سياسات في مجال الصحة العامة ولما اتخذته من تدابير لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، توصى جنوب أفريقيا بزيادة تدابيرها الرامية إلى إزالة الحواجز التمييزية التي تحُول دون حصول الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الخدمات الصحية (رومانيا)؛ |