ويكيبيديا

    "méthodes de torture" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أساليب التعذيب
        
    • طرق التعذيب
        
    • لأساليب التعذيب
        
    • وسائل التعذيب
        
    • وأساليب التعذيب
        
    • وأسلوب التعذيب
        
    • لأساليب تعذيب
        
    • أساليب تعذيب
        
    D'après le certificat du physiothérapeute, les douleurs pouvaient être imputables aux méthodes de torture décrites par le requérant. UN وقد تُعزى تلك الأوجاع، حسب بيان أخصائي العلاج الطبيعي، إلى أساليب التعذيب التي وصفها صاحب الشكوى.
    D'après le certificat du physiothérapeute, les douleurs pouvaient être imputables aux méthodes de torture décrites par le requérant. UN وقد تُعزى تلك الأوجاع، حسب بيان أخصائي العلاج الطبيعي، إلى أساليب التعذيب التي وصفها صاحب الشكوى.
    Le requérant décrit les méthodes de torture employées, parmi lesquelles les coups de poing américain, de barre de fer, de crosse de fusil et de matraque. UN ووصف أساليب التعذيب التي اشتملت على الضرب بقبضة حديدية وبقضبان حديدية وبأعقاب البنادق وبهراوات الشرطة.
    D'autres méthodes de torture consisteraient à forcer les victimes à absorber de grandes quantités d'eau ou à leur verser du liquide brûlant dans le nez ou la gorge. UN وتشمل طرق التعذيب اﻷخرى المذكورة إجبار الضحايا على شرب كميات كبيرة من الماء أو سكب سوائل ساخنة في أنوفهم أو حلوقهم.
    Ils étaient détenus dans les mêmes cellules et soumis aux mêmes méthodes de torture que les adultes. UN واحتجزوا في نفس الزنازين مع البالغين وخضعوا لأساليب التعذيب نفسها.
    Certaines des méthodes de torture les plus perfectionnées n'infligent pas de blessures physiques, mais causent une douleur et des souffrances extrêmes. UN وإن بعض أحدث وسائل التعذيب لا تحدث أي أضرار جسدية لكنها تتسبب بقدر هائل من الألم والعذاب على الصعيد النفسي.
    Ces allégations concordent largement et décrivent de la même manière les méthodes de torture, les lieux où elle est pratiquée et les autorités qui la pratiquent. UN وهذه الادعاءات متماثلة إلى حد كبير وتصف بالطريقة ذاتها أساليب التعذيب وأماكن ممارسة التعذيب والسلطات التي تمارسه.
    Ce centre est supervisé par des éléments étrangers entraînés aux diverses méthodes de torture à des fins politiques, qui ont utilisé de nombreux instruments, dont des chaises électriques. UN وتتولى اﻹشراف على هذا المركز عناصر أجنبية مدربة على مختلف أساليب التعذيب ﻷسباب سياسية. واستعملت هذه العناصر أدوات كثيرة مثل الكراسي الكهربائية.
    Amnesty International dénonce les méthodes de torture appliquées dans les prisons israéliennes et demande aux autorités israéliennes de s’engager à abandonner ces méthodes UN منظمة العفو الدولية تكشف أساليب التعذيب داخل السجون اﻹسرائيلية وتطالب بضمانات لوقفها
    Sous cette forme, les méthodes de torture qui ne laissent pas de traces rendent d'autant plus difficile l'établissement de la culpabilité de ceux qui les pratiquent. UN وعلى هذا النحو، فإن أساليب التعذيب التي لا تخلف آثارا تشكل بالفعل تحديا إضافيا في ما يتعلق بإخضاع مرتكبيها للمساءلة.
    Il constate que l'auteur a décrit en détail les méthodes de torture employées et a produit un rapport médical qui corrobore ses affirmations. UN وتلاحظ أن صاحب البلاغ قدَّم معلومات مفصلة عن أساليب التعذيب إلى جانب تقرير طبي يدعَم ادعاءاته.
    Il constate que l'auteur a décrit en détail les méthodes de torture employées et a produit un rapport médical qui corrobore ses affirmations. UN وتلاحظ أن صاحب البلاغ قدَّم معلومات مفصلة عن أساليب التعذيب إلى جانب تقرير طبي يدعَم ادعاءاته.
    De même, les mesures que le Comité considère efficaces et recommande d'adopter sont en constante évolution comme le sont aussi, malheureusement, les méthodes de torture et de mauvais traitements. UN وتجدر الإشارة إلى أن فهم اللجنة للتدابير الفعالة والتوصيات التي تقدمها في هذا الشأن تتطور بشكل مستمر مثلما تتطور أيضاً، للأسف، أساليب التعذيب وإساءة المعاملة.
    De même, les mesures que le Comité considère efficaces et recommande d'adopter sont en constante évolution comme le sont aussi, malheureusement, les méthodes de torture et de mauvais traitements. UN وتجدر الإشارة إلى أن فهم اللجنة للتدابير الفعالة والتوصيات التي تقدمها في هذا الشأن تتطور بشكل مستمر مثلما تتطور أيضاً، للأسف، أساليب التعذيب وإساءة المعاملة.
    16. Les méthodes de torture comportant des violences sexuelles peuvent être caractérisées comme étant essentiellement en rapport avec le sexe de la victime. UN ٦١- يمكن وصف أساليب التعذيب التي تنطوي على ايذاء جنسي بأنها قائمة على أساس الجنس.
    En conséquence, lorsque le viol ou en général les violences sexuelles dirigées contre une femme constituent une méthode de torture, les chances d'impunité apparaissent comme disproportionnellement élevées par rapport à la probabilité qui existe dans le cas d'autres méthodes de torture. UN لذلك فإن فرص الشخص الذي يرتكب على إمرأة جريمة الاغتصاب أو هتك العرض التي تشكل وسيلة للتعذيب، في اﻹفلات من العقاب تبدو أكبر كثيرا جدا من فرصته إذا ارتكب أسلوبا آخر من أساليب التعذيب.
    Entre autres méthodes de torture, il a été suspendu au plafond, puis les policiers ont libéré brusquement la corde qui le retenait, de sorte qu'il est tombé à terre et s'est luxé l'épaule. UN ومن بين طرق التعذيب علقته الشرطة في السقف ثم سيبت بغتة الحبل الذي يربطه إلى السقف، وعندها سقط على الأرض فانخلع كتفه.
    Elle décrit en détail les méthodes de torture employées. UN وقدمت وصفاً مفصلاً لأساليب التعذيب المستخدمة.
    Le docteur Marton a exposé les différentes méthodes de torture utilisées dans les prisons israéliennes et leurs conséquences : UN وقد وصفت الدكتورة مارتون مختلف وسائل التعذيب المستخدمة في السجون اﻹسرائيلية وما يترتب عليها من عواقب:
    En l'absence de toute information fournie par l'État partie et compte tenu de la description détaillée que l'auteur avait donnée des mauvais traitements subis par son fils aux mains des enquêteurs, des méthodes de torture utilisées et des noms des responsables, le Comité a conclu que les faits tels qu'ils étaient présentés faisaient apparaître une violation de l'article 7 du Pacte. UN ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف أية معلومات، وفي ضوء الوصف المفصل الذي قدمته صاحبه البلاغ لضروب سوء المعاملة التي تعرض لها ابنها على أيدي المحققين، وأساليب التعذيب المستخدمة وأسماء المسؤولين عن ذلك، خلصت اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن حدوث انتهاك للمادة 7 من العهد.
    Pendant cette période, il a été battu et torturé par les enquêteurs et forcé de s'avouer coupable d'un vol. Le Comité note que l'auteur donne une description assez détaillée de la manière dont son fils a été battu et des méthodes de torture utilisées (décharges électriques). UN وخلال هذه الفترة، ضُرب وعُذِّب وأُجبر على الاعتراف بتهمة السرقة. كما تحيط اللحنة علماً بأن صاحبة البلاغ تقدم وصفاً مفصلاً إلى حدٍّ ما للطريقة التي ضُرب بها ابنها وأسلوب التعذيب المستَخدم (الصدمات الكهربائية).
    Dans ces centres, les victimes ont été soumises à des méthodes de torture non signalées jusque-là. UN 80- وقد أُخضع الضحايا في هذه المراكز لأساليب تعذيب لم تُوثّق من قبل.
    En outre, le fait d'insister sur les blessures corporelles est particulièrement inquiétant, car les méthodes de torture sont de plus en plus conçues pour ne laisser aucune trace. UN يضاف إلى ذلك أن التأكيد على الإصابات أمر مقلق بوجه خاص لأن هناك أساليب تعذيب يتكاثر عددها، وقد صُممت بحيث لا تترك أي آثار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد