iv) les méthodes novatrices et les mesures d'incitation à adopter en vue de mobiliser et affecter les ressources, | UN | `٤` نهج مبتكرة وحوافز لتعبئة وتوجيه الموارد؛ |
Pour garantir les ressources nécessaires à cet effet, il faudra rechercher des méthodes novatrices de financement et, surtout, faire preuve à cet égard d'une volonté politique plus ferme. | UN | ومن أجل كفالة توفر موارد كافية للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، هناك حاجة الى استكشاف نهج مبتكرة لتمويل التنمية المستدامة، واﻷهم من ذلك تعزيز اﻹرادة السياسية على دعمها. |
Certaines Parties ont demandé que des méthodes novatrices soient mises en œuvre pour mobiliser des ressources auprès du secteur privé, notamment par la création d'un fonds dans un établissement privé. | UN | وفي هذا الصدد، دعت بعض الأطراف إلى نهج ابتكارية لتعبئة موارد القطاع الخاص، بما في ذلك إنشاء صندوق في مؤسسة خاصة. |
Un formateur des Nations Unies a expliqué l’importance de méthodes novatrices est présenté un type de méthodologie. | UN | وقد شرح أحد المدربين باﻷمم المتحدة أهمية النهج المبتكرة في المنهجية، وقدم نوعا واحدا من المنهجيات. |
Il mène des travaux de recherche sur les systèmes de gestion des connaissances afin de mettre au point des méthodes novatrices et modernes d'enseignement et d'apprentissage. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري المعهد بحوثا في مجال نظم المعرفة لاستكشاف النهج الابتكارية والعصرية للتدريس والتعلم. |
Pour garantir les ressources nécessaires à cet effet, il faudra rechercher des méthodes novatrices de financement et, surtout, faire preuve à cet égard d'une volonté politique plus ferme. | UN | ومن أجل كفالة توفر موارد كافية للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، هناك حاجة الى استكشاف نهج مبتكرة لتمويل التنمية المستدامة، واﻷهم من ذلك تعزيز اﻹرادة السياسية على دعمها. |
5. On notera que la Convention recommande l'application de méthodes novatrices en ce qui concerne la préparation des programmes d'action nationaux dans les pays touchés. | UN | ٥ - ومما يتسم بأهمية خاصة دعوة الاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر، إلى استخدام نهج مبتكرة لدى إعداد برامج العمل الوطنية في البلدان المتضررة. |
Face aux énormes besoins humanitaires qui en découlent, il importe d'adopter des méthodes novatrices et souples d'élaboration des programmes d'assistance, de mobilisation des ressources et d'acheminement de l'aide par des moyens les plus économiques possibles. | UN | وتتطلب الاحتياجات اﻹنسانية الضخمة الناتجة عن ذلك اتباع نهج مبتكرة ومرنة في تخطيط برامج المساعدة وتعبئة الموارد، واتباع وسائل فعالة من حيث التكلفة لتقديم المساعدة الى جميع من يحتاجون إليها. |
15. Il faudrait promouvoir l'adoption de méthodes novatrices de développement des transports et des communications permettant un accès moins couteux à ces services, en particulier dans les petits pays insulaires en développement lointains et les archipels. | UN | ١٥ - ينبغي تشجيع اتباع نهج مبتكرة إزاء تنمية النقل والاتصالات من أجل تيسير الحصول على هذه الخدمات بتكاليف منخفضة، وبصورة خاصة بالنسبة الى البلدان الجزرية النامية الصغيرة والبعيدة وبلدان اﻷرخبيلات. |
D'ailleurs, le Canada continue d'élaborer et de mettre en œuvre des méthodes novatrices et ciblées avec les communautés touchées. | UN | وبالشراكة مع المجتمعات المتضررة، تواصل كندا تطوير وتنفيذ نهج ابتكارية وموجهة. |
Conception de méthodes novatrices et encourageant l'égalité entre les sexes permettant d'assurer la sécurité alimentaire au moyen d'une agriculture durable. | UN | جيم-١-٣-٢ وضع نهج ابتكارية شاملة للجنسين لتحقيق اﻷمن الغذائي من خلال الزراعة المستدامة. |
Le secrétariat a convenu avec les délégations que les contributions à la masse commune des ressources étaient très importantes, et estimé qu'il faudrait pratiquer des méthodes novatrices pour les accroître. | UN | واتفقت اﻷمانة مع الوفدين المذكورين على أهمية الموارد العامة وأشارت إلى الحاجة ﻹيجاد نهج ابتكارية لزيادة إيرادات الموارد العامة. |
Une autre délégation a souligné la nécessité d'envisager un large éventail de méthodes novatrices pour la mobilisation des ressources, y compris l'intensification des partenariats avec le secteur privé. | UN | وشدد وفد آخر على أهمية استكشاف سلسلة واسعة من النهج المبتكرة لتعبئة الموارد ومن ضمنها زيادة عمليات الشراكة مع القطاع الخاص. |
Une autre délégation a souligné la nécessité d'envisager un large éventail de méthodes novatrices pour la mobilisation des ressources, y compris l'intensification des partenariats avec le secteur privé. | UN | وشدد وفد آخر على أهمية استكشاف سلسلة واسعة من النهج المبتكرة لتعبئة الموارد ومن ضمنها زيادة عمليات الشراكة مع القطاع الخاص. |
L'Administrateur associé a indiqué que le PNUD examinait de près des méthodes novatrices permettant d'évaluer et de présenter les résultats et l'incidence des programmes. | UN | وقال إن النهج الابتكارية بشأن مؤشرات قياس النتائج وأثرها وتقديم تقارير بشأنها قيد النظر في البرنامج الإنمائي. |
De même, on recueillera des renseignements sur des méthodes novatrices de mobilisation de l'épargne des groupes à faible revenu. On analysera ces informations et on les mettra à la disposition des institutions compétentes. | UN | وبالمثل، سيجري تجميع معلومات بشأن النهج الابتكارية الرامية الى تعبئة مدخرات الفئات المنخفضة الدخل، وتحليل هذه المعلومات وإتاحتها للمؤسسات ذات الصلة. |
Elle devrait servir de modèle au sein du système des Nations Unies en ce qui concerne l'adoption de méthodes novatrices face au problèmes d'ordre mondial. | UN | ويعتبر هذا المؤتمر في منظومة الأمم المتحدة، نموذجا لتطبيق الأساليب المبتكرة في معالجة المسائل ذات الأهمية العالمية. |
Ce type de coopération transnationale favorise l’adoption de méthodes novatrices de prévention de la criminalité et permet de rassembler des analyses et des compétences du monde entier dans un secteur où, auparavant, ces informations et compétences étaient cloisonnées par les frontières nationales. | UN | وهذا النوع من التعاون عبر الوطني يعزز الطرائق المبتكرة لمنع الجريمة ويتيح تجميع التحليلات والخبرات من شتى أنحاء العالم في قطاع كان يقتصر في السابق على حصر هذه الموارد والخبرات داخل نطاق الحدود الوطنية. |
Depuis 1926, les membres de la Fédération gèrent une large gamme de services et ont mis au point des méthodes novatrices et intégrées pour répondre aux besoins des collectivités. | UN | ومنذ عام 1926، نفذ أعضاء الاتحاد مجموعة واسعة النطاق من الخدمات ووضعوا نهجا ابتكارية ومتكاملة لتلبية احتياجات المجتمع. |
Les gouvernements testent quant à eux des méthodes novatrices qui leur permettraient d'utiliser le vaste potentiel des sociétés transnationales, encore largement inexploité, afin de promouvoir le développement durable. | UN | وتطبق الحكومات على سبيل التجربة نهجا مبتكرة للاستفادة من الإمكانات الكبيرة، وغير المستغلة في أغلب الأحيان، للشركات عبر الوطنية للمساهمة في التنمية المستدامة. |
Des fonds de roulement communautaires et des méthodes novatrices faisant appel aux connaissances des autochtones ont été institués dans un certain nombre de domaines — coopératives d'irrigation avec élévation d'eau, pépinières pour le reboisement, production de biogaz et production laitière. | UN | وأُنشئت في المجتمعات صناديق متجددة ونهج مبتكرة لاستخدام معرفة السكان اﻷصليين على نطاق واسع في مجال مضخات الري التعاونية، والمشاتل الزراعية لتوليد الغابات، ومصانع الغاز الحيوي، ومعامل اﻷلبان. |
Et cette éducation de qualité est immanquablement liée à des méthodes novatrices. | UN | وليس ثمة بديل لتوفير التعليم الجيد الذي يمكن أن تستخدم فيه الطرق المبتكرة. |
Ces modes de transport ne peuvent être développés que si l'on peut en retirer des bénéfices économiques et écologiques élevés, et il importe d'avoir recours à des méthodes novatrices d'analyse coûts-avantages pour s'assurer de faire un écobilan complet. | UN | ولا يمكن أن تتطور هذه الواسطة ما لم تتحقق فوائد اقتصادية وبيئية كبيرة. ومن المهم في هذا الصدد توافر الوسائل المبتكرة لتحليل التكاليف والفوائد البيئية بقصد حصر جميع التكاليف والفوائد. |
∙ méthodes novatrices et efficaces permettant de financer le développement durable | UN | ● أشكال مبتكرة فعالة لتمويل التنمية المستدامة |
La poursuite des travaux de recherche sur les activités de formation a débouché sur l'élaboration de méthodes novatrices et efficaces qui améliorent la qualité de la formation et la rendent plus pertinente. | UN | وأدت البحوث المستمرة بشأن الأنشطة التدريبية إلى وضع منهجيات مبتكرة ومفيدة تحسن نوعية التدريب وتزيد من فائدته للمتدربين. |
La communauté internationale devrait en priorité définir des méthodes novatrices permettant de concrétiser les dividendes de la paix, notamment par la création à court terme de possibilités d'emploi. | UN | ويتعين أن يمنح المجتمع الدولي الأولوية لوضع نُهُج مبتكرة لإنجاز أحد فوائد السلام، بطرق من بينها إيجاد فرص العمل القصيرة الأجل. |