ويكيبيديا

    "métiers traditionnels" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المهن التقليدية
        
    • بالمهن التقليدية
        
    • الحرف التقليدية
        
    • المجالات التقليدية
        
    • والمهن التقليدية
        
    • المهارات التقليدية
        
    • الوظائف التقليدية
        
    En 1999, plus de 3 000 femmes avaient pu ainsi être formées à divers métiers traditionnels ou non traditionnels. UN وحتى عام 1999، كان قد تم تدريب 3000 امرأة على مختلف المهن التقليدية وغير التقليدية.
    Les Botes des villages voisins ont également beaucoup de difficultés à subvenir à leurs besoins en raison de la perte de métiers traditionnels. UN ويكافح مجتمع شعب البوتيه الأصلي في القرى المجاورة في كسب لقمة العيش بعد أن تعرّض لفقدان المهن التقليدية جراء المشروع.
    L'éducation doit être adaptée aux besoins des peuples autochtones car, pour beaucoup d'entre eux, elle comprend normalement l'apprentissage de métiers traditionnels. UN ويمكن تطويع التعليم لاحتياجات الشعوب الأصلية لأن الكثير منها يضمن التعليم التقليدي تعلم المهن التقليدية.
    :: Charger un consultant de contribuer à l'élaboration d'un indicateur des métiers traditionnels et de lignes directives sur les méthodes de test de cet indicateur. UN :: تعيين خبير استشاري للمساعدة في وضع المؤشر المتعلق بالمهن التقليدية ووضع المبادئ التوجيهية لاختباره
    :: Établissement, à l'intention des femmes, d'un centre de formation aux métiers traditionnels rares. UN -إنشاء مركز تدريب للمرأة على الحرف التقليدية النادرة؛
    On a également prié l'Organisation internationale du Travail (OIT) de collaborer à l'élaboration d'un indicateur des métiers traditionnels. UN كما طُلب إلى منظمة العمل الدولية أن تتعاون في مجال وضع مؤشر بشأن المهن التقليدية.
    Cette population est subdivisée en plusieurs groupes, selon les métiers traditionnels qu'ils exercent, la langue dans laquelle ils s'expriment ou encore selon leur degré de sédentarisation ou de nomadisme. UN وينقسم هؤلاء السكان إلى عدة مجموعات، حسب المهن التقليدية التي تمارسها أو اللغة التي تتكلمها أو أيضاً حسب درجة توطنها أو ترحلها.
    État et tendances en matière de pratique de métiers traditionnels UN :: حالة وتوجهات ممارسة المهن التقليدية
    b) L'état et les tendances de la pratique des métiers traditionnels. UN (ب) حالة واتجاهات ممارسة المهن التقليدية.
    48. Les métiers traditionnels qui requièrent un degré élevé de discipline et de compréhension technique et spirituelle, tels que les métiers des soins, la menuiserie ou les métiers de la forge, s'apprennent dans le cadre d'apprentissages. UN 48- ويمثل التمرن أو التتلمذ على يد معلم أساس تعليم المهن التقليدية الدقيقة التي تتطلب درجة عالية من الانضباط والمعرفة الفنية والروحية، مثل أساليب المداواة والنجارة والحدادة.
    Du point de vue du BIT, mesurer l'accès des peuples autochtones aux métiers traditionnels et l'évolution de l'exercice de ces métiers pourrait servir aussi bien à évaluer les possibilités qu'ils ont de trouver un travail décent qu'à suivre l'application concrète des Conventions nos 111, 107 et 169. UN وترى منظمة العمل الدولية أن لقياس وصول الشعوب الأصلية إلى المهن التقليدية والتغيرات التي تحدث في تلك الممارسات بمرور الزمن أهمية في تقييم فرص العمل اللائق المتاحة للشعوب الأصلية، وأيضا في رصد التطبيق العملي للاتفاقية رقم 111، والاتفاقيتين رقم 107 و 169.
    Liens avec l'état et les tendances en matière de pratique de métiers traditionnels (objectif 9.1) UN مرتبطة بحالة وتوجهات الممارسة في المهن التقليدية (الهدف 9-1)
    S'agissant des initiatives prises par le BIT en matière de recueil de données, on trouvera des informations supplémentaires dans la section I du présent document consacrée aux métiers traditionnels et aux tendances en la matière en tant qu'indicateur, et à la définition d'autres indicateurs permettant d'évaluer l'application de la Convention no 169. UN 10 - وفيما يتعلق بالمبادرات المحددة التي اتخذتها منظمة العمل الدولية لجمع البيانات، يتضمن الفرع الأول من هذا التقرير معلومات عن استخدام حالة واتجاهات المهن التقليدية كمؤشر، فضلا عن وضع مؤشرات بشأن تنفيذ الاتفاقية رقم 169.
    68. Il faut rappeler que la politique d'assimilation des Roms et la suppression des activités économiques indépendantes sous le régime socialiste ont eu pour conséquence l'abandon des métiers traditionnels de cette minorité, dont la fabrication de briques, le travail du cuivre ou du bois et la pratique du commerce. UN 68- ولا بد من التذكير بأن سياسة استيعاب الغجر وإلغاء الأنشطة الاقتصادية المستقلة في ظل النظام الاشتراكي قد أديا إلى التخلي عن المهن التقليدية التي كانت تمارسها هذه الأقلية، ومنها صنع الآجر، وشغل النحاس أو الخشب، وممارسة التجارة.
    métiers traditionnels UN - المهن التقليدية
    :: Les indicateurs des métiers traditionnels doivent mettre l'accent sur les métiers pour lesquels la connaissance des cultures et des pratiques traditionnelles peut avoir une incidence sur la façon dont le travail est exécuté; UN :: ينبغي أن تركز المؤشرات المتعلقة بالمهن التقليدية على المهن التي يمكن أن تؤثر فيها المعارف المتعلقة بالثقافة والممارسات التقليدية على الطريقة التي يؤدى بها العمل
    Il accorde une attention particulière au renforcement de la sécurité sociale, aide les femmes qui travaillent à mettre sur pied des projets de développement, et assure la prestation de services de base en créant des jardins d'enfant, ainsi que des clubs et des centres de formation et de développement des métiers traditionnels destinés aux populations locales. UN ولقد تزايد هذا الدعم خاصة في ميادين الرعاية الاجتماعية ومساعدة المرأة العاملة للقيام بمشاريع إنمائية. وتقديم خدمات أساسية خاصة إنشاء دور حضانة لﻷطفال ونواد ومراكز لتنمية المجتمعات المحلية والتأهيل وتطوير الحرف التقليدية.
    Cependant, les clientes du Centre avaient tendance à affluer vers les métiers traditionnels de femmes. UN غير أن النساء العميلات للمركز يميلن إلى التكدس على المجالات التقليدية لمهارات المرأة.
    Études sur la discrimination en matière d'emploi et d'activité professionnelle et sur les métiers traditionnels chez les peuples autochtones UN دراسات عن التمييز في العمالة والمهن، والمهن التقليدية للشعوب الأصلية
    Il continue d'organiser des programmes de formation aux métiers traditionnels et non traditionnels, dans l'ensemble du pays, afin de promouvoir des activités rémunératrices et la formation de revenus de substitution. UN ولا تزال إدارة شؤون المرأة تقدم التدريب على المهارات التقليدية وغير التقليدية في جميع أنحاء البلاد بهدف تعزيز توليد الدخل أو الحصول على بديل للدخل.
    Incorporer les femmes handicapées dans des projets de formation à des métiers traditionnels et non traditionnels afin de faciliter leur insertion professionnelle. UN :: إلحاق المرأة المعوقة بمشاريع التدريب في الوظائف التقليدية وغير التقليدية لتيسير إدماجها في مجال العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد