Il a également agi en vertu de ce même chapitre en adoptant la résolution 692 (1991), dans laquelle il a décidé de créer la Commission et le Fonds d'indemnisation visés au paragraphe 18 de la résolution 687 (1991). | UN | وتصرف المجلس أيضاً بموجب الفصل السابع عند اتخاذه القرار 692(1991)، الـذي قــرر فيه إنشاء اللجنة وصندوق التعويض المشار إليهما في الفقرة 18 من القرار 687(1991). |
Il a également agi en vertu de ce même chapitre en adoptant la résolution 692 (1991), dans laquelle il a décidé de créer la Commission et le Fonds d'indemnisation visés au paragraphe 18 de la résolution 687 (1991). | UN | وتصرف أيضاً بموجب الفصل السابع عندما اعتمد القرار 692(1991)، الـذي قــرر فيه إنشاء اللجنة وصندوق التعويض المشار إليهما في الفقرة 18 من القرار 687(1991). |
Dans le même chapitre sont également examinées les manifestations de l'antisémitisme en Amérique du Nord, en Europe et en Russie. | UN | كما تُبحث في الفصل نفسه مظاهر معاداة السامية في أمريكا الشمالية وأوروبا وروسيا. |
Malheureusement, certaines des affirmations contredisent manifestement les faits qui sont énoncés dans le même chapitre. | UN | وبكل أسف، فإن بعض التأكيدات تتناقض تناقضا واضحا مع الحقائق الواردة في نفس الفصل. |
Ce dépassement a été absorbé par la redistribution des crédits à l'intérieur du même chapitre. | UN | وجرى استيعاب هذا التجاوز بإعادة توزيع الاعتمادات في الباب نفسه. |
À ce jour, les exemples de redistribution de ressources à l'intérieur d'un même chapitre du budget ou leur transfert d'un chapitre à un autre ne sont que très peu nombreux. | UN | وحتى الآن، لم يبذل سوى قدر ضئيل جدا من الجهود لإعادة توزيع الموارد ضمن الأبواب العديدة بالميزانية وفيما بينها. |
D'après ce même chapitre, tout mariage contracté en l'absence du consentement libre et entier des parties est nul et non avenu. | UN | وبمقتضى الفصل ذاته يكون أي زواج عقد بدون الرضا الحر والتام من الطرفين، قابلا للبطلان. |
Au paragraphe 9 du même chapitre, il conviendrait d'insérer le mot < < also > > après le mot < < Reaffirming > > . | UN | وفي الفقرة 9 من ذلك الفصل نفسه، ينبغي إدراج كلمة " أيضا " بعد عبارة " وإذ تؤكد من جديد " . |
Les projets de budget devraient préciser les incidences financières résultant des examens intergouvernementaux, ainsi que la réaffectation proposée, dans le même chapitre du budget, des ressources libellées à d’autres activités prioritaires. | UN | وينبغي أن تحدد بيانات الميزانية اﻵثار المالية الناجمة عن الاستعراضات الحكومية الدولية؛ فضلا عما هو مقترح من القيام، ضمن باب الميزانية نفسه بإعادة توزيع موارد مخصصة لمسائل أخرى ذات أولوية. |
Il a également agi en vertu de ce même chapitre en adoptant la résolution 692 (1991), dans laquelle il a décidé de créer la Commission et le Fonds d'indemnisation visés au paragraphe 18 de la résolution 687 (1991). | UN | وتصرف أيضاً بموجب الفصل السابع عندما اعتمد القرار 692(1991)، الـذي قــرر فيه إنشاء اللجنة وصندوق التعويض المشار إليهما في الفقرة 18 من القرار 687(1991). |
Il a également agi en vertu de ce même chapitre en adoptant la résolution 692 (1991), dans laquelle il a décidé de créer la Commission et le Fonds d'indemnisation visés au paragraphe 18 de la résolution 687 (1991). | UN | وتصرف أيضاً بموجب الفصل السابع عندما اعتمد القرار 692(1991)، الذي قرر فيه إنشاء اللجنة وصندوق التعويض المشار إليهما في الفقرة 18 من القرار 687(1991). |
Il a également agi en vertu de ce même chapitre en adoptant la résolution 692 (1991), dans laquelle il a décidé de créer la Commission et le Fonds d'indemnisation visés au paragraphe 18 de la résolution 687 (1991). | UN | وتصرف أيضاً بموجب الفصل السابع عندما اعتمد القرار 692(1991)، الـذي قــرر فيه إنشاء اللجنة وصندوق التعويض المشار إليهما في الفقرة 18 من القرار 687(1991). |
D'après le délégué japonais, on pourrait créer une certaine confusion en ajoutant des conditions très précises au texte actuel du projet d'article, dans la mesure où d'autres dispositions du même chapitre traitent déjà des conditions en question. | UN | فإدراج شروط معينة في المادة الحالية يمكن أن يؤدي إلى خلط إذ أن الأحكام الأخرى في الفصل نفسه تتصدى لتلك الشروط. |
Si l'article 6 de la Constitution accorde à l'Islam le statut de religion d'État, les dispositions contenues dans le même chapitre reconnaissent le droit de tous les citoyens à la liberté de culte. | UN | وعلى الرغم من أن المادة 6 من الدستور تقر بأن الإسلام هو دين الدولة الرسمي، فإن مقتضيات هذا الفصل نفسه تضمن لكل واحد حرية ممارسة شؤونه الدينية. |
Le même chapitre contient des données sur les établissements médicaux libyens, les médecins, les membres des professions paramédicales, et indique le pourcentage de femmes qui exercent ce type de professions. | UN | ويتضمن نفس الفصل بيانات عن المنشآت الطبية الليبية، واﻷطباء، وأعضاء المهن الطبية المساعدة، ويشير إلى النسبة المئوية للنساء الممارسات لهذا النوع من المهن. |
Les articles 171 à 173 du même chapitre prescrivent une peine de prison de un à dix ans assortie d'une amende de 500 à 20 000 dollars des Etats-Unis l'exploitation de la prostitution des enfants. | UN | وتنص المواد من ١٧١ إلى ٣٧١ من نفس الفصل على عقوبة السجن من سنة إلى ٠١ سنوات وغرامة من ٠٠٥ دولار إلى ٠٠٠ ٠٢ من دولارات الولايات المتحدة لمن يرتكب جريمة استغلال اﻷطفال في البغاء. |
Conformément à la disposition 104.3 du Règlement financier du Tribunal, ce dépassement avait été compensé par les économies réalisées à d'autres rubriques du même chapitre intitulé < < Dépenses de fonctionnement > > . | UN | ووفقا للقاعدة 104-3 من القواعد المالية للمحكمة، فإن هذا التجاوز في الإنفاق قابلته الوفورات التي تحققت في إطار بنود أخرى من الميزانية ضمن الباب نفسه ' ' نفقات التشغيل``. |
En effet, pour se prêter à un transfert, un poste ne devait être nécessaire ni à l'exécution du programme pour lequel il avait été approuvé, ni à la mise en œuvre d'autres activités prioritaires approuvées sous le même chapitre du budget-programme. | UN | ولوحظ أن الشرط المسبق الأساسي لمثل هذه المناقلات هو ألا تكون هناك حاجة لهذه الوظائف لتنفيذ الأنشطة التي أقرت من أجلها أو لتنفيذ أنشطة أخرى ذات أولوية صدر بها تكليف وتقع في إطار الباب نفسه. |
Sur un total de 10 085 postes inscrits aux chapitres des dépenses du budget-programme de l'exercice en cours, il est proposé d'en transférer 368, soit 3,6 %, soit à l'intérieur d'un même chapitre, soit d'un chapitre à un autre. | UN | فمن الوظائف الـ 085 10 المدرجة تحت أبواب نفقات الميزانية البرنامجية الحالية، يبلغ عدد الوظائف المقترح نقلها ضمن الأبواب أو بينها حوالي 368 وظيفة، أي 3.6 في المائة من المجموع. |
Sur les 9 062 postes inscrits au budget-programme de l'exercice en cours, il est proposé d'en transférer 810, soit 8,9 % du total, d'un chapitre à l'autre ou à l'intérieur d'un même chapitre. | UN | فمن أصل 062 9 وظيفة في الميزانية البرنامجية الحالية، يقترح إعادة توزيع 810 وظائف أي ما نسبته 8.9 في المائة من المجموع الحالي وذلك إما داخل الأبواب أو فيما بينها. |
Non. Tu viens de passer 2 heures sur le même chapitre. | Open Subtitles | لا تقرأين أنتِ تتباطئين في ذلك، تقرأين الفصل ذاته طيلة الساعتين الأخيرتين |
42. Le Comité a noté que les définitions et les recommandations de la partie A du chapitre XI du projet de guide étaient reprises du Guide législatif de la CNUDCI sur le droit de l'insolvabilité, tandis que les recommandations de la partie B du même chapitre exprimaient, de manière conforme à ce Guide, des principes spécifiques aux sûretés. | UN | 42- لاحظت اللجنة أن التعاريف والتوصيات الواردة في الجزء ألف من الفصل الحادي عشر من مشروع الدليل قد أُخذت من دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار،() بينما تعبّر التوصيات الواردة في الجزء باء من ذلك الفصل عن مبادئ محدّدة تتعلق بالحقوق الضمانية على نحو يتسق مع دليل الإعسار. |
Les projets de budget devraient préciser les incidences financières résultant des examens intergouvernementaux, ainsi que la réaffectation proposée, dans le même chapitre du budget, des ressources libellées à d’autres activités prioritaires. | UN | وينبغي أن تحدد بيانات الميزانية اﻵثار المالية الناجمة عن الاستعراضات الحكومية الدولية؛ فضلا عما هو مقترح من القيام، ضمن باب الميزانية نفسه بإعادة توزيع موارد مخصصة لمسائل أخرى ذات أولوية. |
Il faudrait en outre prévoir un crédit supplémentaire de 175 100 dollars au même chapitre. | UN | وسيلزم رصد اعتماد إضافي بمبلغ ١٠٠ ١٧٥ دولار في إطار نفس الباب. |
Il faudrait en outre prévoir un crédit supplémentaire de 175 100 dollars au même chapitre. | UN | وسيلزم رصد اعتماد إضافي بمبلغ ١٠٠ ١٧٥ دولار في إطار الباب ذاته. |