ويكيبيديا

    "même conclusion" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النتيجة نفسها
        
    • النتيجة ذاتها
        
    • نفس النتيجة
        
    • نفس الاستنتاج
        
    • الاستنتاج نفسه
        
    • استنتاج مماثل
        
    • الخاتمة
        
    • الإستنتاج
        
    • نتيجة مماثلة
        
    • النتيجة ألا
        
    • ذات الاستنتاج
        
    • الاستنتاج ذاته
        
    La Cour internationale de Justice a tiré la même conclusion dans l'affaire du Mandat d'arrêt. UN وأشارت إلى أن محكمة العدل الدولية توصلت إلى النتيجة نفسها في قضية الأمر بإلقاء القبض.
    Même en ne tenant compte que des investissements étrangers directs approuvés par le Ministère des finances, la même conclusion s'impose. UN وتنطبق النتيجة نفسها حتى لو استخدم الاستثمار المباشر اﻷجنبي على أساس الموافقة على نحو ما أفادت عنه وزارة المالية.
    Il tire donc la même conclusion en ce qui concerne les frais d'entreposage. UN وتوصل الفريق إلى النتيجة ذاتها في حالة تكاليف التخزين المطالب بالتعويض عنها.
    L'Assemblée semble être parvenue à la même conclusion. UN ويبدو أن الجمعية العامة أيضا قد خلصت إلى النتيجة ذاتها.
    Il faut faire en sorte que tout le monde soit inclus dans ce processus, comme je l'ai dit, du donner et du recevoir, pour faire en sorte que nous arrivions à la même conclusion. UN يجب علينا أن نتصرف بطريقة تضمن مشاركة الجميع في عملية الأخذ والعطاء حتى نصل إلى نفس النتيجة.
    Les experts qui ont procédé à l'exhumation des restes d'ossements sont arrivés à la même conclusion. UN وتوصل الخبراء الذين استخرجوا بقايا العظام إلى نفس الاستنتاج.
    Elle a procédé à une nouvelle évaluation en 2004 et est parvenue à la même conclusion. UN وتوصل تقييم أجرته منظمة الطيران المدني الدولي لاحقاً عام 2004 إلى الاستنتاج نفسه.
    Le Secrétaire général a noté avec satisfaction que le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires était parvenu à la même conclusion. UN وأضافت أن الأمين العام مسرور بالإشارة إلى أن اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية توصلت إلى استنتاج مماثل.
    La même conclusion se dégage de la jurisprudence. UN ونخلص إلى النتيجة نفسها من قانون الدعوى.
    Le gouvernement a par ailleurs indiqué que, suite à la médiatisation du cas, des recherches supplémentaires avaient été entreprises et avaient abouti à la même conclusion. UN وأفادت الحكومة أنه بعد تناول القضية في وسائط الإعلام أُجريت تحريات إضافية خلصت إلى النتيجة نفسها.
    Un tribunal est parvenu à la même conclusion lorsque l'acheteur avait accepté à plusieurs reprises la demande du vendeur tendant à prolonger le délai dans lequel il devait s'acquitter de ses obligations. UN وقد تمّ التوصّل إلى النتيجة نفسها في حالة قبل بها المشتري عدّة طلبات من البائع بتمديد فترة التسليم.
    En fait, les consultations avec la société civile avaient révélé qu'un groupe local des droits de l'homme, financé par des organismes d'aide internationaux, avait également mené une enquête de son côté et était parvenu à la même conclusion. UN والواقع أنه قد تبيّن من المشاورات مع المجتمع المدني أن جماعة محلية معنية بحقوق الإنسان، تمولها وكالات معونة دولية، أجرت دراسة استقصائية أيضاً، مستقلة عن الحكومة، وخلصت إلى النتيجة نفسها.
    Une station de détection des gaz nobles et des radionucléides du Système est parvenue à la même conclusion. UN وخلُص قياس أجرته محطة للغازات الخاملة والنويدات المشعة تابعة لنظام الرصد الدولي إلى النتيجة ذاتها.
    Une station de détection des gaz nobles et des radionucléides du Système est parvenue à la même conclusion. UN وخلُص قياس أجرته محطة للغازات الخاملة والنويدات المشعة تابعة لنظام الرصد الدولي إلى النتيجة ذاتها.
    En définitive, je suis parvenu à la même conclusion que M. Michael Schmitt, qui écrit ce qui suit : UN وفي نهاية المطاف، فلقد توصلت من جانبي إلى نفس النتيجة التي توصل إليها البروفيسور مايكل شميت وهي ما يلي:
    La Cour est parvenue à la même conclusion en déclarant que : UN ولقد توصلت المحكمة إلى نفس النتيجة حي رأت ما يلي:
    La demande CH a elle aussi été examinée par un agent ERAR sur la base du même raisonnement, ce qui a donc conduit à la même conclusion que dans la procédure ERAR. UN ولذلك، أدى إلى نفس النتيجة التي توصل إليها تقييم المخاطر قبل الترحيل.
    La même conclusion pourrait probablement s'appliquer à la nouvelle politique d'évaluation de l'UNICEF. UN وربما كان قد أفضى استعراض لسياسة التقييم التي اتبعتها اليونيسيف مؤخرا إلى نفس الاستنتاج.
    Les quatre autorités sont toutes parvenues à la même conclusion. UN وقد خلصت السلطات الأربع بأكملها إلى الاستنتاج نفسه.
    Toutefois, les données devaient encore être vérifiées et évaluées avant que la Commission puisse aboutir à la même conclusion que dans le cas des domaines balistique et biologique. UN بيد ان تلك المعلومات تحتاج الى المزيد من التحقق والتقييم قبل ان تتمكن اللجنة من التوصل بشأنها الى استنتاج مماثل لما توصلت اليه بشأن الميدانين التسياري والبيولوجي.
    Je crois qu'après ton autopsie, tu en viendras à la même conclusion. Open Subtitles أعتقد عندما أنت منهى تشريح جثتك، أنت ستجيء إلى نفس الخاتمة.
    Si neuf d'entre nous voient la même information et arrivent à la même conclusion, c'est le devoir du dixième homme d'être en désaccord. Open Subtitles إذا رأى تسعة منا نفس المعلومات... و وصلنا لنفس الإستنتاج... من واجب الرجل العاشر أن يعرضنا في قرارنا.
    La Cour suprême de Namibie serait parvenue à la même conclusion à propos des fers ou des chaînes dont le port est imposé à des détenus. UN 10- وأفيد أن محكمة ناميبيا العليا قد خلصت إلى نتيجة مماثلة فيما يتعلق بتكبيل أقدام السجناء بالسلاسل الحديدية.
    Compte tenu de la guerre que les lignées ont déclaré les une contre l'autre, vous pouvez imaginer combien de jeunes sont parvenus à la même conclusion... tuer un originel, c'est détruire la lignée entière de ses rivaux. Open Subtitles وبما أن سلاسل التحوُّل أعلنت الحرب ضد بعضهم بعضًا لك أن تتصوّر كم مصاص دماء شاب مبتدئ وصل لتلك النتيجة ألا إنّها قتل مصّاص دماء أصليّ يمحو سلسلة كاملة من المنافسين.
    64. Un tribunal des ÉtatsUnis est parvenu à la même conclusion dans l'affaire Kadic c. Karadzic, par application de la loi dite Aliens Tort Claims Act (action en responsabilité d'étrangers). UN 64- وخلصت إحدى المحاكم في الولايات المتحدة إلى ذات الاستنتاج في قضية كاديتش ضد كارادجيتش، المتعلقة بقانون ادعاءات الإخلال فيما يتعلق بالأجانب.
    Les rapports pertinents du Secrétaire général tendent à la même conclusion. UN وتشير تقارير اﻷمين العام ذات الصلة إلى الاستنتاج ذاته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد