ويكيبيديا

    "même dans les pays développés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حتى في البلدان المتقدمة النمو
        
    • حتى في البلدان متقدمة النمو
        
    • حتى في المناطق اﻷكثر تقدما
        
    • في ذلك البلدان المتقدمة
        
    Elles sont en outre, même dans les pays développés, nettement moins représentées qu'eux dans l'enseignement technique et scientifique. UN وعلاوة على ذلك، من الواضح أن تمثيلهن في التعليم التقني والعلمي حتى في البلدان المتقدمة النمو تمثيل قليل.
    Elles sont en outre, même dans les pays développés, nettement moins représentées qu'eux dans l'enseignement technique et scientifique. UN وعلاوة على ذلك، من الواضح أن تمثيلهن في التعليم التقني والعلمي حتى في البلدان المتقدمة النمو تمثيل قليل.
    Ainsi, même dans les pays développés, les femmes ne peuvent accéder à des postes de responsabilité ni participer à la prise des décisions sur un pied d'égalité. UN إن المرأة حتى في البلدان المتقدمة النمو لا يمكنها الوصول إلى مناصب المسؤولية أو المشاركة في اتخاذ القرارات على قدم المساواة مع الرجل.
    même dans les pays développés, la résolution informatique a le potentiel d'accélérer le processus démocratique. UN فمن شأن الاستعانة بالنظم المعلوماتية الإسراع بمسيرة الديمقراطية، حتى في البلدان المتقدمة النمو.
    Elle fait observer que, même dans les pays développés, il existe une polygamie illégale, les hommes mariés ayant une seconde famille en dehors de leur domicile légal. UN وأشارت إلى أنه حتى في البلدان متقدمة النمو هناك أيضا تعدد للزوجات غير قانوني، حيث يحتفظ الرجال المتزوجون بأسرة ثانية منفصلة عن أسرتهم المعيشية الرسمية.
    On dispose de peu de statistiques sur les migrations, même dans les pays développés. UN وتعتري احصاءات الهجرة أوجه قصور كثيرة، حتى في المناطق اﻷكثر تقدما.
    S'appliquent uniquement à une faible minorité de travailleurs, même dans les pays développés. UN لا تنطبق إلا على أقلية صغيرة من العمل، حتى في البلدان المتقدمة النمو.
    S'appliquent uniquement à une faible minorité de travailleurs, même dans les pays développés. UN لا تنطبق إلا على أقلية صغيرة من العمل، حتى في البلدان المتقدمة النمو.
    Par conséquent, ce sont les types d'armes difficiles à soumette à un contrôle gouvernemental efficace même dans les pays développés. UN وبالتالي فإنها تعد من أنواع اﻷسلحة التي يتعذر إخضاعها لضوابط حكومية فعالة، حتى في البلدان المتقدمة النمو.
    Toutefois, cette souplesse accrue s'est souvent traduite par la précarité de l'emploi et donc des revenus, accompagnée par une progression du travail informel, même dans les pays développés. UN وترافق هذا الاتجاه مع تزايد إضفاء طابع غير رسمي على العمل، حتى في البلدان المتقدمة النمو.
    La complexité des facteurs que diverses personnes jugeaient importants pour la prise de décisions défie souvent l'intervention politique, même dans les pays développés où les citoyens sont, dans leur majorité, en mesure de modifier les aspects de leur comportement qui ont des incidences démographiques. UN وكثيرا ما يكون تعقد العوامل التي يراها اﻷفراد هامة في اتخاذهم القرارات مستعصيا على التدخل في مجال السياسات العامة، حتى في البلدان المتقدمة النمو التي تكون فيها غالبية المواطنين قادرة على تعديل جوانب سلوكهم ذات اﻷهمية الديموغرافية.
    même dans les pays développés où le secteur privé était vigoureux, l'État imposait une réglementation assez stricte, ce qui supposait des mécanismes de réglementation et un cadre législatif, notamment des lois contre les monopoles. UN فهناك قدر كبير من التنظيم فيما يتعلق بالسياسات العامة، حتى في البلدان المتقدمة النمو التي تملك قطاعا خاصا قويا. ويتطلب التنظيم ترتيبا تنظيميا وإطارا قانونيا، بما في ذلك قوانين مناهضة الاحتكار.
    Malheureusement, le principe du droit d’asile est interprété de façon de plus en plus restrictive, même dans les pays développés. UN ٤٩ - إن مبدأ الحق في اللجوء يؤوﱠل مع اﻷسف بطريقة تتعمد تقييده يوما بعد يوم، حتى في البلدان المتقدمة النمو.
    S'agissant des modalités d'adoption du projet de convention, la délégation espagnole préférerait la tenue d'une conférence diplomatique, si un pays souhaite en supporter les frais supplémentaires, car il faut s'attendre à ce que le projet de convention ait un impact important, même dans les pays développés. UN أما بشأن طريقة اعتماد مشروع الاتفاقية فان وفده يفضل المؤتمر الدبلوماسي اذا وجد بلد مستعد لتحمل التكلفة الاضافية، لأن مشروع الاتفاقية يتوقع أن يكون له أثر هام، حتى في البلدان المتقدمة النمو.
    Il semble que même dans les pays développés où des services de santé sont mis à la disposition des migrants, les femmes éprouvent des difficultés à se procurer des soins de santé génésique pour elles-mêmes et des soins médicaux pour leurs enfants. UN وهناك بعض الأدلة التي تشير إلى أن النساء يواجهن، حتى في البلدان المتقدمة النمو حيث خدمات الرعاية الصحية متاحة للمهاجرين، صعوبة في الوصول إلى الرعاية الملائمة في مجال الصحة الإنجابية لهن والرعاية الطبية لأطفالهن.
    14. Tous les progrès de la science et de la technologie n'ont pu empêcher l'homme de rester à la merci de la nature, des phénomènes météorologiques tels que El Niño, des pluies excessives, des sécheresses, des tremblements de terre et des inondations qui font des victimes même dans les pays développés. UN ١٤ - ومضى يقول إن اﻹنسان لا يزال، على الرغم من التقدم الذي أحرزه في مجالي العلم والتكنولوجيا تحت رحمة الطبيعية وظواهر تقلبات الطقس كظاهرة النينيو واﻷمطار الغزيرة وموجات الجفاف والزلازل والفيضانات التي تتسبب في خسائر في اﻷرواح حتى في البلدان المتقدمة النمو.
    Il a été déclaré que même dans les pays développés, il n'y avait que relativement peu d'experts qui travaillaient dans ces domaines et que des initiatives telles qu'un réseau de recherche en ligne, soutenu par des organisations internationales et par le secteur privé, faciliteraient l'échange d'informations, l'analyse comparative et le transfert de connaissances. UN وأفيد بأنه حتى في البلدان المتقدمة النمو لا يوجد إلا عدد قليل نسبيا من الخبراء الذين يعملون في تلك المجالات، وأن مبادرات مثل إنشاء شبكة بحوث بالاتصال الحاسوبي المباشر سوف تتيح فرصة لمزيد من تبادل المعلومات وإجراء تحليلات مقارنة ونقل المعارف.
    Les gains d'efficacité énergétique devraient permettre des économies d'énergie considérables, au stade du consommateur final, même dans les pays développés. UN 26 - إن إمكانية تحقيق وفورات في استهلاك الطاقة عن طريق زيادة كفاءة استخدام الطاقة كبيرة إلى حد يثير الدهشة، حتى في البلدان المتقدمة النمو.
    C'est un fait que la législation et la réglementation régissant les biotechnologies, et la génomique en particulier, sont encore peu avancées, même dans les pays développés. UN 13 - ومن المسلم به أن النظم القانونية والتنظيمية التي تحكم التكنولوجيا الأحيائية وعلم المنظومة الوراثية بوجه خاص، لا تزال في طور النشوء حتى في البلدان المتقدمة النمو.
    On dispose de peu de statistiques sur les migrations, même dans les pays développés. UN وتعتري احصاءات الهجرة أوجه قصور كثيرة، حتى في المناطق اﻷكثر تقدما.
    Dans beaucoup de pays, et même dans les pays développés, les lacunes de la capacité des autorités seraient l'un des principaux obstacles à l'obtention de meilleurs résultats. UN ففي كثير من البلدان، بما في ذلك البلدان المتقدمة النمو، حددت الثغرات الموجودة في قدرة الحكومة باعتبارها إحدى العقبات الرئيسية أمام تحقيق نتائج أكثر تشجيعا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد