ويكيبيديا

    "même dans les régions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حتى في المناطق
        
    • وحتى في المناطق
        
    • تتبع المناطق
        
    • إنشاء مثل هذه المناطق حتى في الأقاليم
        
    • حتى على المناطق
        
    • حتى في أجزاء
        
    • حتى في مناطق
        
    • حتى في أشد المناطق
        
    • وحتى في أكثر المناطق
        
    À quelques exceptions près, les mosquées n'ont généralement pas été endommagées, même dans les régions où les destructions ont été massives. UN وبقيت المساجد عموما، مع بعض الاستثناءات القليلة، دون تخريب حتى في المناطق التي كان معدل التدمير فيها مرتفعا.
    Il faut aux enfants, même dans les régions en conflit, une éducation sans interruption. UN وينبغي توفير التعليم بلا انقطاع للأطفال، حتى في المناطق المنكوبة بنزاع.
    Aucune indication ne permet de penser qu'il y a eu de véritables cas de discrimination à leur égard, même dans les régions rurales. UN وليست هناك أية معلومات تشير إلى أنهم يتعرضون لأي تمييز قوي ضدهم، حتى في المناطق الريفية.
    même dans les régions prospères de Chine, les trois-quarts des défaillants de l'enseignement scolaire sont des filles. UN وحتى في المناطق المزدهرة في الصين، تشكل الفتيات ثلاثة أرباع من ينقطعون عن الدراسة.
    même dans les régions où sa prévalence est encore relativement faible, on compte des millions de personnes infectées et touchées. UN وحتى في المناطق التي ما يزال تفشي الوباء فيها منخفضا نسبيا فإن بها الملايين من الأشخاص المصابين والمتأثرين.
    même dans les régions qui n'ont pas bénéficié d'une augmentation de l'IED, la formation intérieure de capital fixe s'est fortement accrue. UN وشهد الاستثمار الثابت المحلي ازدياداً قوياً حتى في المناطق التي لم تستفد من زيادة في الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Si la guerre se poursuit, les chances de maintenir la paix et la sécurité même dans les régions qui sont actuellement relativement calmes risquent d'être gravement compromises. UN وذلك انه اذا استمرت الحرب، فإن احتمالات الابقاء على السلم واﻷمن حتى في المناطق التي تتمتع حاليا بسلم نسبي ستتعرض جديا للخطر.
    Le Gouvernement a été instamment prié, à maintes reprises, de donner la priorité à cette question, mais il fait valoir que le manque de fonds et de ressources a empêché la prestation de services de base même dans les régions qui n'avaient pas été touchées par le conflit. UN وقد تم حث الحكومة مرارا على إيلاء اﻷولوية إلى هذه الاحتياجات. بيد أنها تحتج بأن النقص في التمويل والموارد قد حال دون تقديم الخدمات اﻷساسية حتى في المناطق التي لم تكن متضررة من جراء النزاع.
    Les considérations économiques influencent rarement les politiques relatives à l’eau, même dans les régions pauvres en eau. UN ٣١ - من النادر أن تؤثر اقتصاديات الموارد المائية في السياسة المائية، حتى في المناطق التي يوجد بها نقص في المياه.
    M. Otunnu a soulevé cette question au cours de sa visite à Sri Lanka, qu'il a félicité de fournir des services aux enfants même dans les régions qui sont aux mains des forces non gouvernementales. UN وقد أثار تلك المسألة أثناء زيارته إلى سري لانكا، وأثنى عليها لما توفره من خدمات إلى الأطفال، حتى في المناطق التي تسيطر عليها قوات غير حكومية.
    Il existe dans le monde entier des centres d'excellence en matière de science, de technologie et d'innovation, même dans les régions dont les capacités sont plus réduites. UN وفي جميع أنحاء العالم، ثمة مراكز امتياز في مجالات العلوم والتكنولوجيا والابتكار، حتى في المناطق التي تخلفت عن ركب بناء قدرات العلوم والتكنولوجيا والابتكار.
    Les agents de l'État n'attribuent pas de parcelles aux femmes, même dans les régions où règne le matriarcat, estimant qu'elles ne pourraient pas se rendre dans les bureaux pour remplir les papiers nécessaires. UN فلا يقوم الموظفون الحكوميون بتوزيع أراضٍ على النساء، حتى في المناطق التي تسود فيها قِوامة المرأة، اعتقاداً منهم بأن من المتعذر على النساء التوجه إلى المكاتب لملء الأوراق اللازمة.
    même dans les régions plus humides, les eaux souterraines sont souvent la seule source d'eau potable, car elles sont de meilleure qualité. UN وحتى في المناطق الرطبة، كثيرا ما تكون المياه الجوفية هي المصدر الوحيد لمياه الشرب لجودة نوعيتها.
    Ainsi, on a pu constater que des violations des droits étaient commises chaque jour même dans les régions les plus pacifiques. UN وفي الوقت ذاته، وحتى في المناطق المسالمة، يمكن رؤية انتهاكات الحقوق يومياً.
    même dans les régions rurales, l'accès est inférieur pour les communautés loin des routes principales. UN وحتى في المناطق الريفية نفسها، تصل التغطية إلى أدناها في المجتمعات المحلية البعيدة عن الطرق الرئيسية.
    même dans les régions en conflit, les États ont créé des unités spécialisées pour lutter contre la violence et l'exploitation sexuelle. UN وحتى في المناطق المتأثرة بالنزاعات، أنشأت الحكومات وحدات متخصصة بغرض التصدي للعنف والاستغلال الجنسي.
    Il devrait en être de même dans les régions moins développées mais pas avant le milieu du siècle prochain. UN وقد تتبع المناطق اﻷقل تقدما نمطا مماثلا ولكن ليس قبل منتصف القرن القادم.
    Durant la guerre froide, aucun État n'a essayé de créer une zone exempte d'armes nucléaires dont il ferait seul partie car cela était difficile, même dans les régions où il n'y avait pas de conflits. UN وأثناء الحرب الباردة، لم تبذل أية دولة أي محاولة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية تضم دولة واحدة بالنظر إلى أن السعي إلى إنشاء مثل هذه المناطق حتى في الأقاليم التي تخلو من المنازعات كان يشكل تحدياً.
    Tel est le cas même dans les régions ne disposant que d'une infrastructure limitée ou médiocre. UN وينطبق ذلك حتى على المناطق التي تكون فيها الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات محدودة أو سيئة.
    A l'heure actuelle les tribunaux ne sont saisis d'aucun cas de ce type, même dans les régions du Nigéria où la loi fondée sur la Charia est en vigueur. UN وحاليا لا تعرض على المحاكم دعاوى من هذا النوع، حتى في أجزاء نبيجيريا حيث يسري القانون الشرعي.
    Les bahaïs sont partisans d'une évolution sociale fondée sur la transformation des valeurs fondamentales, même dans les régions du monde où les traditions culturelles font obstacle à la promotion des femmes. UN 3 - يلتزم البهائيون بتغيير القيم الأساسية وفقا لمقتضيات الارتقاء الاجتماعي حتى في مناطق العالم التي تشكِّل فيها التقاليد الثقافية عقبات أمام تطور المرأة.
    Le Ghana prend la question très au sérieux et les mêmes services sont assurés partout dans le pays, même dans les régions les plus désavantagées. UN وتأخذ غانا هذا الموضوع بجدية شديدة وتُقدم هذه الخدمات ذاتها بشتى أنحاء البلد، حتى في أشد المناطق حرماناً.
    même dans les régions les plus développées qui ont accès à de nombreuses données, telles que l'Europe, l'intégration régionale et l'évaluation des données ont été entravées par des méthodologies incohérentes et une harmonisation insuffisante. UN وحتى في أكثر المناطق تقدما وأغناها من حيث البيانات مثل أوروبا، فإن عدم اتساق المنهجيات وعدم كفاية المواءمة لم ينفكا يعوقان تكامل البيانات وتقييمها على الصعيد الإقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد