ويكيبيديا

    "même domaine" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المجال نفسه
        
    • المجال ذاته
        
    • نفس المجال
        
    • نفس الموضوع
        
    • المنطقة نفسها
        
    • المجال المواضيعي نفسه
        
    • المجال الموضوعي
        
    • الميدان نفسه
        
    • نفس الميدان
        
    • نفس مجال
        
    Le secteur privé, et de manière marquée les fondations et associations, interviennent aussi dans le même domaine, de manière licite et active et avec de bons résultats. UN فالقطاع الخاص، ولا سيما المؤسسات والروابط، تنشط نشاطاً قانونياً أيضاً في المجال نفسه وقد حققت نتائج جيدة.
    Cette institution qui vise à soutenir le développement économique par la formation, se révèle un outil important de la coopération régionale et pourrait certainement aussi concourir à l'action de l'Organisation des Nations Unies dans le même domaine. UN فهذه المؤسسة التي ترمي إلى دعم التنمية الاقتصادية عن طريق التدريب، تتحول اﻵن إلــى أداة هامــة للتعــاون اﻹقليمــي، ويمكنها بالتأكيد أن تساعد في أنشطة اﻷمم المتحدة في المجال نفسه.
    De l'autre, les groupes de travail et groupes spéciaux interinstitutions sont chargés au premier chef de renforcer la coordination et la coopération entre les institutions internationales qui interviennent dans un même domaine. UN ومن ناحية أخرى، تُعيّن الأفرقة العاملة أو أفرقة العمل المشتركة بين الوكالات أولا وقبل كل شيء من أجل تعزيز التنسيق والتعاون بين المنظمات الدولية العاملة في المجال نفسه.
    De telles mesures renforceront les effets de synergie entre les organisations qui opèrent dans le même domaine ou dans des domaines connexes et accroîtront ainsi l'impact des activités de développement. UN كما أن من شأن هذه التدابير أن تحسّن علاقات التآزر بين المنظمات العاملة في المجال ذاته أو في مجالات متصلة، ومن شأنها بالتالي أن تجعل أنشطة التنمية أكثر فاعلية.
    Planifier des missions de contrôle et des évaluations conjointes en cas d'activités dans le même domaine thématique UN التخطيط لإيفاد بعثات رصد مشتركة وإجراء تقييمات عند العمل في نفس المجال المواضيعي
    Que des organismes différents mettent leurs compétences particulières au service du même domaine ne signifie pas qu'il s'agit de double emploi. UN فالتداخل بمعنى حشد مختلف الكيانات لكفاءاتها المتفردة للاستفادة منها في نفس الموضوع لا يعني بطبيعته ازدواجا.
    En outre, les changements proposés pour le programme 7, indicateur de succès b), ne pouvaient pas porter que sur les activités exécutées par la CEPALC, car de nombreux autres organismes des Nations Unies travaillaient dans le même domaine. UN وذهب الرأي أيضا إلى أن مؤشر الإنجاز (ب) لا يمكن حصره، في سياق التعديلات المقترح إدخالها على البرنامج الفرعي 7، في الأنشطة التي تقوم بها اللجنة، لأن هيئات أخرى تابعة للأمم المتحدة تعمل في المنطقة نفسها.
    Il ressort également de l'enquête menée auprès des gouvernements des pays de programme que les entités travaillant dans le même domaine étaient fortement encouragées à mener des missions de suivi et d'évaluation conjointes au niveau des pays. UN وفي الاستقصاء الذي شمل حكومات البلدان المستفيدة من البرامج، كان هناك أيضاً دعم قوي لقيام الكيانات العاملة في المجال المواضيعي نفسه بمهام رصد وتقييم مشتركة على المستوى القطري.
    Elle aimerait connaître l'organisation responsable du suivi de la participation politique des femmes et comment cette organisation coordonne ses efforts avec d'autres organes œuvrant dans le même domaine. UN وأرادت أن تعرف المنظمة المسؤولة عن رصد المشاركة السياسية وكيفية تنسيق جهودها مع الهيئات الأخرى التي تعمل في المجال نفسه.
    Plusieurs ont encouragé d'autres donateurs multilatéraux et bilatéraux à s'engager activement dans le même domaine ou un domaine apparenté. UN وشجعت مشاريع عديدة الجهات المانحة المتعددة الأطراف والثنائية الأخرى على أن تصبح نشطة في المجال نفسه أو في مجال وثيق الصلة به.
    Cependant, cette situation a mené certaines organisations internationales, y compris l'AIEA, à proposer dans le même domaine une multitude d'initiatives qui se chevauchent. UN لكن ذلك أدى إلى قيا م عدد من المنظمات الدولية، بما فيها الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بتطوير مجموعة كبيرة من المبادرات المتداخلة في المجال نفسه.
    Parallèlement, un groupe de travail spécial composé de représentants d'organisations non gouvernementales locales et du Ministère de la justice de la Republika Srpska a examiné et mis au point un projet de loi dans le même domaine, et assume donc la responsabilité de ce processus. UN وبموازاة ذلك، قام فريق عامل مخصص، ضم ممثلين للمنظمات غير الحكومية المحلية ووزارة العدل في جمهورية صربسكا بمناقشة مشروع قانون في المجال نفسه ووضعه في صيغته النهائية، وبالتالي تولي المسؤولية في هذا الشأن وتبناه.
    Un projet a été redéfini à cause de difficultés d'exécution, et les fonds réaffectés à un ensemble d'activités remanié portant sur le même domaine (les petits États insulaires en développement). UN 21 - وأعيدت صياغة أحد المشاريع بسبب صعوبات في التشغيل كما أعيدت برمجة الأموال بالنسبة لمجموعة منقحة من الأنشطة في المجال نفسه (أي البلدان النامية الجزرية الصغيرة).
    La CEE continue d’observer la règle générale voulant que des organismes travaillant dans le même domaine et dans les mêmes pays doivent maintenir un dialogue et que lorsque l’un d’entre eux décide d’élaborer un instrument, les principes de base du nouvel instrument et sa compatibilité avec ceux que d’autres organisations ont déjà adoptés font l’objet d’un examen approfondi avec les organisations intéressées. UN ١٥ - وتواصل اللجنة الالتزام بالقاعدة العامة التي تقضي بأنه يتعيﱠن على المنظمات الناشطة في المجال نفسه وفي البلدان ذاتها، أن تقيم حوارا منتظما، وعندما تقرر إحداها الشروع في وضع صك، يتم النظر بدقة مع المنظمات المعنية في اﻷساس المنطقي لهذا العمل ومدى تماشيه مع الصكوك المعتمدة بالفعل في منظمات أخرى.
    Le Ministère des postes et des télécommunications planifie et promeut les mesures régissant l’utilisation des ondes radio et les travaux de recherche et développement concernant l'espace dans le même domaine. UN تتولى وزارة البريد والاتصالات السلكية واللاسلكية تخطيط وصوغ السياسات التي تنظم استخدام الموجات اللاسلكية وأنشطة البحث والتطوير ذات الصلة بالفضاء في المجال ذاته .
    Les autres réserves, même si elles ne remettaient pas en cause, en principe, l'intérêt ou la possibilité d'élaborer une loi type ou des dispositions législatives types, étaient fondées sur la nécessité de tester tout d'abord le Guide législatif dans la pratique avant que soient entrepris d'autres travaux dans le même domaine. UN 378- وكانت هناك تحفظات أخرى، لم تشكك من حيث المبدأ في استصواب أو جدوى إعداد قانون نموذجي أو أحكام تشريعية نموذجية، ولكنها كانت تستند إلى ضرورة إتاحة الفرصة لتجريب الدليل التشريعي أولا في الممارسة العملية قبل الاضطلاع بالعمل في المجال ذاته في المستقبل.
    On a également fait observer qu'en temps de paix les principes d'impartialité et de non-discrimination recouvraient le même domaine que celui de neutralité. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه، في زمن السلم، تغطي النزاهة وعدم التمييز نفس المجال الذي يغطيه الحياد.
    Le Service de l'évaluation a établi un nouveau questionnaire qui résume les principales conclusions et recommandations devant se dégager d'une évaluation et qui souligne celles susceptibles de s'appliquer aux projets exécutés dans un même domaine d'activité. UN وقد أصدر فرع التقييم استبيانا جديدا يلخص النتائج والتوصيات الرئيسية للتقييم، ويبرز النتائج والتوصيات التي يمكن أن تطبق على المشاريع الواقعة في نفس المجال الفني.
    Le Comité a travaillé en étroite collaboration avec le Secrétariat et les différents organes concernés afin d'établir un calendrier qui réponde aux voeux de l'ensemble de l'Organisation et qui évite, dans le mesure du possible, que des réunions portant sur un même domaine ne se tiennent simultanément dans un même centre de conférences. UN وقد عملت اللجنة بتعاون وثيق مع اﻷمانة العامة ومع مختلف الهيئات المعنية لوضع جدول يستجيب لرغبات مجموع المنظمة ويتجنب بقدر اﻹمكان عقد اجتماعات تتناول نفس الموضوع في وقت واحد وفي مركز واحد للمؤتمرات.
    En outre, les changements proposés pour le programme 7, indicateur de succès b), ne pouvaient pas porter que sur les activités exécutées par la CEPALC, car de nombreux autres organismes des Nations Unies travaillaient dans le même domaine. UN وذهب الرأي أيضا إلى أن مؤشر الإنجاز (ب) لا يمكن حصره، في سياق التعديلات المقترح إدخالها على البرنامج الفرعي 7، في الأنشطة التي تقوم بها اللجنة، لأن هيئات أخرى تابعة للأمم المتحدة تعمل في المنطقة نفسها.
    19. Afin de parvenir à une réorganisation optimale des fonctions assumées par les divers services de la Division des traités et de la Division des opérations, les fonctionnaires travaillant dans le même domaine ont été regroupés dans un groupe thématique et chargés des activités tant normatives qu'opérationnelles intéressant ce thème. UN 19- سعيا إلى تحقيق المستوى الأمثل في إعادة تنظيم المهام المُضطلع بها في شعبة شؤون المعاهدات وشعبة العمليات، جُمِع الموظفون العاملون في المجال المواضيعي نفسه في مجموعة مواضيعية مسؤولة عن جوانب العمل المعيارية والتشغيلية على السواء في ذلك المجال المواضيعي تحديدا.
    Dans ce domaine complexe qu'est le droit international, il faut être bien conscient de la difficulté qu'il y a à appliquer directement des notions spécifiques d'un certain champ à un autre champ de ce même domaine sans commencer par examiner s'il est possible de le faire et quelles en seraient les conséquences. UN وفي المجال الموضوعي المعقد الخاص بالقانون الدولي، علينا أن ندرك صعوبة تطبيق مفاهيم مجال معين من مجالات القانون الدولي تطبيقا مباشرا على مجال آخر من مجالاته، دون النظر أولا في جدوى ذلك وما يترتب عليه من آثار.
    Nous lui souhaitons le plein succès, et, puisque nous travaillons tous dans le même domaine, j'espère que nous le reverrons très bientôt. UN وعلى أية حال، نتمنى له كل التوفيق وأتمنى أن نراه عما قريب ما دمنا نعمل جميعاً في الميدان نفسه.
    Il doit donc exister une division du travail efficace entre l'ONU et la CSCE lorsqu'elles sont actives dans le même domaine. UN ولذلك يجب تحقيــق تقسيم فعال للعمل بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمـــن والتعاون في أوروبا عندما يعملان في نفس الميدان.
    De plus, dans le même domaine d'activité, en médecine par exemple, les hommes sont médecins et les femmes infirmières. UN وفضلا عن ذلك، ففي نفس مجال العمل، على سبيل المثال في الطب، يعرض الرجال كأطباء وتظهر النساء كممرضات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد