ويكيبيديا

    "même infraction" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نفس الجريمة
        
    • الجريمة ذاتها
        
    • الجريمة نفسها
        
    • نفس الجرم
        
    • ذات الجريمة
        
    • جرم مرتين
        
    • الجرم ذاته
        
    • الجرم نفسه
        
    • بنفس الجريمة
        
    • المخالفة ذاتها
        
    • ذات الجرم
        
    • لنفس الجريمة
        
    • المخالفة نفسها
        
    • نفس الجناية
        
    • نفس الجُرم
        
    Pour une même infraction, le tribunal inflige aux mineurs une peine plus légère que celle qu'il impose aux adultes. UN وإذا كان مرتكب الجريمة قاصراً، فإن المحكمة تحكم بعقوبة أكثر ليناً من تلك التي تصدرها في حق شخص راشد ارتكب نفس الجريمة.
    Cette responsabilité n'a pas d'incidence sur la responsabilité pénale des personnes physiques qui commettent la même infraction. UN ولا تخل تلك المسؤولية بالمسؤولية الجنائية للشخصيات الطبيعية التي ترتكب نفس الجريمة.
    [Lorsque l'acte d'accusation est retiré après avoir été confirmé, de nouvelles poursuites ne peuvent être engagées pour la même infraction que si elles se fondent sur des éléments de preuve pertinents découverts récemment dont le Procureur ne disposait pas lors du retrait intervenu dans l'intérêt de la défense.] UN ]في حالة سحب قرار الاتهام بعد اعتماده، لا يجوز الشروع في مقاضاة جديدة عن الجريمة ذاتها إلا بناء على أدلة مادية اكتشفت حديثا ولم تكن متاحة للمدعي العام وقت سحب القرار وذلك لمصلحة الدفاع.[
    Article 64 L'inadmissibilité d'un second jugement pour une seule et même infraction UN المادة 64 مبدأ عدم إدانة أي شخص مرتين عن الجريمة نفسها
    Nul ne peut être jugé deux fois pour la même infraction. UN كما لا يجوز محاكمة أحد مرتين على نفس الجرم.
    241. Quand une personne accusée d'un acte a été jugée et condamnée ou acquittée, elle ne peut pas être rejugée pour la même infraction (voir : Cour de cassation, Délit, 452, loi No 871 du 1er mai 1982, Recueil, Règles 4656 à 4657, deuxième session, 1498, 2187 à 2189 et 2411 à 2417, troisième partie). UN 241- ومتى تمت محاكمة أحد عن فعل من الأفعال وقضي عليه بالعقوبة أو البراءة فلا يجوز أن يحاكم مرة ثانية من أجل ذات الجريمة التي سبق أن حوكم من أجلها في المرة الأولى. (المصدر انظر: نقض سوري - جنحة رقم أسـاس 452 قـرار 871 تاريخ 1/5/1982 - المجموعة - القاعدة 4655 - 4657 الدوري الثاني و1498 و2187 - 2189 و2411 - 2417 الجزء الثالث).
    Conformément à l'article 114, paragraphe 1, les jugements rendus à l'étranger sont sans préjudice de l'introduction d'une procédure pénale pour la même infraction devant un tribunal polonais. UN وطبقا للفقرة 1 من المادة 114 لا يؤثر الحكم الصادر في الخارج على السير في إجراءات إقامة الدعوى الجنائية بشأن الجرم ذاته في المحاكم البولندية.
    Nul ne peut être jugé deux fois pour la même infraction. UN ولا يجوز محاكمة أي شخص على الجرم نفسه مرتين.
    Ils soutiennent que le risque de le voir commettre la même infraction ou des infractions similaires aurait justifié son placement en détention. UN وأشارا إلى أن إمكانية ارتكابه نفس الجريمة أو جريمة مماثلة كان كفيلا بتبرير احتجازه.
    Aucun cas n'a été signalé de prévenu ayant été jugé plus d'une fois pour la même infraction. UN ولم تُسجَّل أية حالات جرى فيها محاكمة المتهم مرتين على نفس الجريمة.
    Ils soutiennent que le risque de le voir commettre la même infraction ou des infractions similaires aurait justifié son placement en détention. UN وأشارا إلى أن إمكانية ارتكابه نفس الجريمة أو جريمة مماثلة كان كفيلا بتبرير احتجازه.
    Certaines avaient été rejugées pour la même infraction avant d'être relaxées ou condamnées, et, dans ce second cas, avaient été libérées après avoir purgé leur peine. UN وأعيدت محاكمة بعض الأشخاص المعاد اعتقالهم على نفس الجريمة وأدينوا أو أفرج عنهم. وأطلق سراح المدانين بعد قضاء مدة العقوبة التي حكم عليهم بها.
    Cette disposition interdit de traduire un individu qui a été condamné ou acquitté pour une infraction déterminée, soit de nouveau devant la même juridiction soit devant une autre juridiction pour la même infraction; ainsi, par exemple, la personne qui a été acquittée par une juridiction civile ne peut pas être jugée de nouveau pour la même infraction par une juridiction militaire ou une juridiction d'exception. UN ويحظر هذا الحكم تقديم شخص ما مجدداً، بعد إدانته بجريمة معينة أو تبرئته منها، إلى المحكمة نفسها أو إلى هيئة قضائية أخرى لمحاكمته على الجريمة ذاتها؛ وبالتالي لا يمكن، على سبيل المثال، تقديم شخص ما إلى هيئة قضائية عسكرية أو خاصة لمحاكمته على الجريمة ذاتها التي برأته منها محكمة مدنية.
    De même, l'ouverture d'une procédure pénale ou autre contre une personne physique pour un acte de corruption n'exempte pas une personne morale de sa responsabilité à l'égard de la même infraction. UN وبالمثل، فإنَّ الملاحقة القضائية الجنائية أو غير الجنائية لشخص طبيعي في تهمة فساد لا تُعفي شخصًا اعتباريًا من المسؤولية عن تلك الجريمة نفسها.
    Le principe d'égalité est violé lorsque des personnes accusées de la même infraction ne sont pas toutes jugées par les tribunaux ordinaires compétents en la matière, certaines d'entre elles étant renvoyées devant un tribunal spécial à la discrétion du pouvoir exécutif. UN وينتهك مبدأ المساواة عند عدم محاكمة جميع الأشخاص المتهمين بارتكاب نفس الجرم من قبل محاكم عادية لها اختصاص النظر في الأمر، ولكن تقوم بمحاكمتهم محكمة خاصة وفقاً لتقدير الهيئة التنفيذية.
    263. Quand une personne a été jugée et condamnée ou acquittée, elle ne peut pas être rejugée pour la même infraction (Cour de cassation, Délit, 452, loi no 871 du 1er mai 1982, Recueil, Règles 4656 et 4657, deuxième session, 1498, 2187 à 2189 et 2411 à 2417, troisième partie). UN 263- ومتى تمت محاكمة أحد عن فعل من الأفعال وقضي عليه بالعقوبة أو البراءة فلا يجوز أن يحاكم مرة ثانية من أجل ذات الجريمة التي سبق أن حوكم من أجلها في المرة الأولى. المصدر: (نقض سوري - جنحة رقم أساس 452 قرار 871 تاريخ 1 أيار/مايو 1982 - المجموعة - القاعدة 4656-4657 الدوري الثاني و1498 و2187 - 2189 و2411 - 2417 الجزء الثالث ).
    Par ailleurs, la reconnaissance du bien-fondé et de la légalité d'une condamnation prononcée dans un État étranger n'exclut pas que cette condamnation soit coordonnée avec la peine prévue par la loi de procédure pénale lettonne pour la même infraction. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاعتراف بمبررات وشرعية حكم صدر في دولة أجنبية لا يستبعد التنسيق بينه وبين الجزاء المنصوص عليه في القانون الجنائي للاتفيا بشأن الجرم ذاته.
    Les délégations ont discuté également des risques que pourrait entraîner une juridiction concurrente si la nouvelle convention comportait des dispositions selon lesquelles plusieurs États pourraient avoir compétence à l'égard de la même infraction ou du même délinquant. UN وركزت مناقشات أخرى على احتمالات نشوء ولاية قضائية مشتركة إذا تضمنت الاتفاقية الجديدة أحكاما من شأنها أن تؤدي إلى إنشاء ولاية قضائية لدول كثيرة على الجرم نفسه أو المجرم نفسه.
    Le Comité a estimé qu'il y avait lieu d'examiner avec circonspection tout élément de preuve incriminant une personne qui était apporté par un complice poursuivi pour la même infraction, en particulier lorsque ce complice avait modifié à plusieurs reprises sa version des faits. UN إن أدلة الإدانة التي يقدمها شريك متابع بنفس الجريمة ينبغي، في رأي اللجنة، أن تؤخذ بحذر، ولا سيما في الحالات التي يغير فيها ذلك الشريك روايته للوقائع عدة مرات.
    En règle générale, aucun mineur ne peut être puni plus d'une fois pour la même infraction à la discipline et les sanctions collectives doivent être interdites. UN وبصفة عامة، ينبغي ألا يعاقب الطفل أكثر من مرة واحدة على المخالفة ذاتها التي تستوجب التأديب، كما ينبغي حظر الجزاءات الجماعية().
    6.3 En revanche, le Comité a estimé qu'aux fins de la recevabilité, l'auteur n'avait pas étayé son allégation de violation du droit de ne pas être jugé deux fois pour la même infraction. UN ٦-٣ ومن جهة أخرى، رأت اللجنة أن صاحب الرسالة لم يقدم، لغرض المقبولية، ما يعزز ادعاءه بانتهاك حقه في عدم جواز محاكمته على ذات الجرم مرتين.
    7.3 Le Comité rappelle son Observation générale nº 32, selon laquelle un individu qui a été condamné ou acquitté pour une infraction déterminée ne peut être traduit de nouveau, soit devant la même juridiction, soit devant une autre juridiction pour la même infraction. UN 7-3 وتشير اللجنة إلى التعليق العام رقم 32(3)، الذي ينص على أن الشخص، متى أدين بارتكاب جريمة معيّنة أو أُبرئ منها، لا يمكن إحالته على نفس المحكمة مجدداً أو على محكمة أخرى لنفس الجريمة.
    En outre, toute deuxième contravention ou toute contravention ultérieure pour infraction à la réglementation sur le stationnement dressée dans l'heure au même endroit et pour la même infraction sera considérée comme étant viciée et sera classée sans suite, à condition que la première contravention ait été dressée dans les formes. UN وعلاوة على ذلك فإن إشعارا ثانيا يصدر، أو أية إشعارات لاحقة تصدر بمخالفات وقوف في الموقع نفسه وبخصوص المخالفة نفسها في غضون ساعة واحدة ستعد صادرة خطأ ويصرف النظر عنها، شريطة أن يكون الإشعار الأول بمخالفة الوقوف صحيحا.
    L'article 12 de la loi n° 35 de 2002 étend la responsabilité pénale aux personnes morales pour l'infraction de blanchiment d'argent sans exclure pour autant celle des personnes physiques pour la même infraction. UN توسِّع المادة 12 من القانون رقم 35 لسنة 2002 المسؤولية الجنائية فيما يتصل بعمليات غسيل الأموال لتشمل الأشخاص الاعتباريين. ولا تمسّ هذه المادة بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين الذين يرتكبون نفس الجناية.
    De même, le respect de la règle non bis in idem garantit que nul ne peut être jugé deux fois pour la même infraction, excepté lorsque les droits de la défense et la primauté du droit n'ont pas été observés lors de la première instance. UN وبالمثل، فإن احترام قاعدة عدم محاكمة الشخص على نفس الجريمة مرتين يكفل عدم تكرار المحاكمة عن نفس الجُرم باستثناء الحالات التي لا تشهد محاكمات أصولية أو احترام لسيادة القانون بالدرجة الأولى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد