même les pays qui sont les plus avancés dans la solution de leur problème de la dette n'ont pas encore pleinement atteint cet objectif. | UN | وحتى البلدان التي قطعت شوطا أطول من غيرها في اتجاه ايجاد مخرج لها من أزمة الديون لم تبلغ بعد ذلك الهدف تماما. |
même les pays qui n'avaient pas atteint l'objectif avaient enregistré des progrès. | UN | وحتى البلدان التي لم تحقق الهدف أحرزت بعض التقدم. |
même les pays qui ont connu une croissance plus rapide et se sont caractérisés par une plus grande stabilité n'ont pas forcément été capables de se servir de la croissance pour réduire la pauvreté. | UN | وحتى البلدان التي أخذت تشهد نموا أسرع واستقرارا أكبر لم تكن بالضرورة قادرة على تجسيد النمو في صورة الحد من الفقر. |
4. Encourage tous les États Membres à maintenir leurs contributions aux ressources ordinaires et encourage de même les pays qui sont en mesure de le faire à augmenter leurs contributions, à annoncer des contributions pluriannuelles et à les verser dans la première moitié de l'année pour garantir une programmation efficace; | UN | 4 - يشجع جميع الدول الأعضاء على الإبقاء على مساهماتها الأساسية، ويشجع أيضا البلدان التي تستطيع زيادة مساهماتها على زيادتها والتعهد بتقديم تبرعات لسنوات متعددة، وتقديم مساهماتها خلال النصف الأول من السنة من أجل كفالة البرمجة الفعالة؛ |
4. Encourage tous les États Membres à maintenir leurs contributions aux ressources ordinaires et encourage de même les pays qui sont en mesure de le faire à augmenter leurs contributions, à annoncer des contributions pluriannuelles et à les verser dans la première moitié de l'année pour garantir une programmation efficace; | UN | 4 - يشجع جميع الدول الأعضاء على الإبقاء على مساهماتها الأساسية، ويشجع أيضا البلدان التي تستطيع زيادة مساهماتها على زيادتها والتعهد بتقديم تبرعات لسنوات متعددة، وتقديم مساهماتها خلال النصف الأول من السنة من أجل كفالة البرمجة الفعالة؛ |
L'expérience récente a montré que même les pays qui appliquaient de saines politiques macroéconomiques étaient exposés aux caprices des marchés financiers internationaux. | UN | وبينت الخبرة المستفادة في الفترة اﻷخيرة أنه حتى البلدان التي تتبع سياسات اقتصادية كلية سليمة تخضع ﻷهواء السوق الرسمالية الدولية. |
Les crises financières de 1997 et 1998 montrent que même les pays qui avaient par le passé tiré parti de la mondialisation, notamment en Asie de l'Est, pouvaient devenir vulnérables et même plus vulnérables que les autres. | UN | والأزمتان الماليتان لعام 1997 و 1998 توضحان أنه، حتى تلك البلدان التي استفادت من العولمة في السابق، مثل بلدان شرق آسيا، يمكن أن تصبح ضعيفة، بل ويمكن أن تصبح أضعف من غيرها. |
même les pays qui se sont dotés d'une législation sur la concurrence ont du mal à l'appliquer lorsque les pratiques incriminées et les preuves à réunir proviennent de l'étranger. | UN | وحتى بالنسبة إلى البلدان النامية التي لها تشريعات محلية في مجال المنافسة، فإن من الصعب تنفيذها عندما يكون منشأ تلك الممارسات في الخارج، وعندما يجب العثور على الإثباتات في الخارج. |
même les pays qui cherchent à être efficaces et compétitifs sont confrontés à la possibilité de chocs extérieurs en raison de l'instabilité des marchés des capitaux. | UN | وحتى البلدان التي تحاول أن تكون لديها الكفاءة والقدرة التنافسية تواجه احتمال الصدمات الخارجية بسبب تقلب أسواق رأس المال. |
même les pays qui peuvent attirer des capitaux privés doivent reconnaître que certains de ces flux sont potentiellement instables et peuvent donc poser des problèmes. | UN | وحتى البلدان التي بإمكانها أن تجذب رؤوس أموال خاصة يجب أن تدرك أن بعض هذه التدفقات يحتمل أن تكون سريعة التقلب، وأن بإمكانها أن تسبب مشاكل. |
même les pays qui sont des nations depuis des siècles et qui ont hérité de sociétés relativement stables sont encore aux prises avec les complexités du statut de nation et expérimentent de nouvelles formules répondant aux critères astreignants de l'État. | UN | وحتى البلدان التي بقيت دولا منذ قرون وورثت مجتمعات مستقرة نسبيا، لا تزال تتصدى للجوانب المعقدة لمركز الدولة وتختبر صيغا جديدة لمواجهة متطلبات الدولة. |
même les pays qui étaient favorables à la proposition de déploiement y voyaient essentiellement un premier pas à caractère politique par lequel la communauté internationale entendait exprimer sa préoccupation devant le risque de déstabilisation du Rwanda par des moyens militaires. | UN | وحتى البلدان التي أيدت الوزع المقترح نظرت الى المبادرة على أنها أساسا خطوة سياسية أولى يتخذها المجتمع الدولي ﻹبراز قلقه إزاء احتمال زعزعة استقرار رواندا بالوسائل العسكرية. |
même les pays qui n'ont pas connu de manifestations populaires ont ressenti la pression de réformer, et les sujets tels que la liberté d'expression, la représentativité politique ou la corruption sont désormais débattus avec plus de liberté dans la région. | UN | وحتى البلدان التي لم تتأثر بالاحتجاجات الشعبية شعرت بضغط من أجل الإصلاح حيث أصبحت مواضيع مثل حرية التعبير، أو التمثيل، أو الفساد تُناقش الآن بطريقة مكشوفة في كل أرجاء المنطقة الإقليمية. |
En effet, même les pays qui n'ont pas de système de surveillance des fusions pourraient être désireux de connaître les effets potentiels de grandes fusionsacquisitions, par exemple lorsqu'il y a risque de création et d'abus de position dominante sur tel ou tel marché. | UN | وحتى البلدان التي ليس لديها نظام لاستعراض الاندماج يمكن أن تكون مهتمة بمعرفة الآثار المحتملة للعمليات الرئيسية في مجال الشراء والاندماج، مثل خطر ايجاد أو سوء استخدام مركز غالب في أسواق محددة. |
même les pays qui, compte tenu des négociations en cours, ne devraient pas procéder à des réductions de droits de douane étaient censés consolider presque toutes leurs lignes tarifaires à des niveaux imposés qui étaient bien inférieurs à leurs besoins. | UN | وحتى البلدان التي لا ينبغي لها إجراء أي تخفيضات تعريفية في ضوء المفاوضات الحالية، يجب عليها أن تثبّت جميع خطوطها التعريفية تقريباً عند المستويات المفروضة التي قد تكون أدنى بكثير مما يناسب احتياجاتها. |
4. Encourage tous les États Membres à maintenir leurs contributions aux ressources ordinaires et encourage de même les pays qui sont en mesure de le faire à augmenter leurs contributions, à annoncer des contributions pluriannuelles et à les verser dans la première moitié de l'année pour garantir une programmation efficace; | UN | 4 - يشجع جميع الدول الأعضاء على الإبقاء على مساهماتها الأساسية، ويشجع أيضا البلدان التي تستطيع زيادة مساهماتها على زيادتها والتعهد بتقديم تبرعات لسنوات متعددة، وتقديم مساهماتها خلال النصف الأول من السنة من أجل كفالة البرمجة الفعالة؛ |
5. Encourage tous les États Membres à maintenir leurs contributions aux ressources ordinaires et encourage de même les pays qui sont en mesure de le faire à augmenter leurs contributions, à annoncer des contributions pluriannuelles et à les verser dans la première moitié de l'année pour garantir une programmation efficace; | UN | 5 - يشجع جميع الدول الأعضاء على زيادة مساهماتها الأساسية، ويشجع أيضا البلدان التي تستطيع زيادة مساهماتها، والتعهد بتقديم تبرعات لسنوات متعددة، وتقديم مساهماتها خلال النصف الأول من السنة على أن تفعل ذلك من أجل كفالة البرمجة الفعالة؛ |
5. Encourage tous les États Membres à maintenir leurs contributions aux ressources ordinaires et encourage de même les pays qui sont en mesure de le faire à augmenter leurs contributions, à annoncer des contributions pluriannuelles et à les verser dans la première moitié de l'année pour garantir une programmation efficace; | UN | 5 - يشجع جميع الدول الأعضاء على زيادة مساهماتها الأساسية، ويشجع أيضا البلدان التي تستطيع زيادة مساهماتها، والتعهد بتقديم تبرعات لسنوات متعددة، وتقديم مساهماتها خلال النصف الأول من السنة على أن تفعل ذلك من أجل كفالة البرمجة الفعالة؛ |
même les pays qui y maintiennent encore leur drapeau n'ont plus de soldats dans le < < Commandement des Nations Unies > > et ne participent plus à ses activités. | UN | حتى البلدان التي أبقت على أعلامها ليس لديها موظفون في " قيادة الأمم المتحدة " ولا تشارك في أنشطتها. |
même les pays qui ne se prononcent pas en faveur de négociations sur les mines antipersonnel dans la cadre de la Conférence sur le désarmement pourraient présenter leurs vues au coordonnateur spécial au cours de ses travaux et voir ensuite s'il ne serait pas possible de parvenir à un consensus sur un éventuel mandat de négociation. | UN | ويرى وفدي أن حتى البلدان التي لا تؤيد إجراء مفاوضات بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في مؤتمر نزع السلاح ستتاح لها فرصة إبداء آرائها للمنسق الخاص أثناء نهوضه بعمله وبعد ذلك، لمعرفة ما إذا كان يمكن التوصل إلى توافق في الرأي بشأن ولاية ممكنة للمفاوضات. |
M. Iversen souligne qu'il est important que les rapports annuels soient soumis en temps voulu et engage même les pays qui n'ont pas encore adhéré au Protocole de présenter de leur plein gré des rapports nationaux. | UN | وشدد على أهمية التقديم الموقوت للتقارير السنوية وحث حتى تلك البلدان التي لم تنضم بعد إلى البروتوكول أن تقدم تقارير وطنية على أساس طوعي. |
M. Iversen souligne qu'il est important que les rapports annuels soient soumis en temps voulu et engage même les pays qui n'ont pas encore adhéré au Protocole de présenter de leur plein gré des rapports nationaux. | UN | وشدد على أهمية التقديم الموقوت للتقارير السنوية وحث حتى تلك البلدان التي لم تنضم بعد إلى البروتوكول أن تقدم تقارير وطنية على أساس طوعي. |
même les pays qui se sont dotés d'une législation sur la concurrence ont du mal à l'appliquer lorsque les pratiques incriminées et les preuves à réunir proviennent de l'étranger. | UN | وحتى بالنسبة إلى البلدان النامية التي لها تشريعات محلية في مجال المنافسة، فإن من الصعب تنفيذها عندما يكون منشأ تلك الممارسات في الخارج، وعندما يجب العثور على الإثباتات في الخارج. |