Au même moment, 12 explosions ont été entendues dans cette zone. | UN | وسُمع في الوقت نفسه ١٢ انفجارا في هذه المنطقة. |
Je pourrais chercher quels vols ont disparu au même moment. | Open Subtitles | يمكنني تعقب الرحلات التي غادرت في الوقت نفسه |
Au même moment, un groupe de 20 civils s'est mis à crier et à protester du côté albanais de la frontière. | UN | وفي نفس الوقت قامت مجموعة من المدنيين، الى جانب الدورية الالبانية، بالصراخ والاحتجاج على الجانب الالباني من الحدود. |
Le personnel de la FORPRONU a observé un hélicoptère survolant Zenica au même moment. | UN | وشاهد أفراد القوة طائرة هليكوبتر تحلق فوق زينيتشا في نفس الوقت. |
Mais le plus étrange dans tout ça, c'est que c'est arrivé au même moment. | Open Subtitles | لكن أتعرف ما الغريب؟ هو التوقيت. جميعها فسدت في الوقت ذاته |
On s'efforcera au maximum d'éviter de concentrer les dates de parution à un même moment de l'année. | UN | ولهذه الغاية ينبغي بذل قصارى الجهود لتجنُّب تحديد مواعيد لإصدار المنشورات في أي وقت واحد من السنة. |
Voici une autre photo prise à peu près au même moment. | Open Subtitles | هذه صورة اخرى له وقد ألتقطت في ذات الوقت |
Un fonctionnaire du Centre pour les droits de l'homme s'est rendu au Malawi au même moment pour évaluer a posteriori les aspects des élections concernant les droits de l'homme. | UN | وزار موظف من مركز حقوق اﻹنسان ملاوي في الوقت نفسه من أجل إجراء تقييم تال للانتخابات يتصل بمسائل حقوق اﻹنسان. |
Les 12 mois du calendrier des négociations directes prendront fin à peu près au même moment. | UN | والجدول الزمني الممتدّ سنة واحدة للمفاوضات المباشرة سينتهي في الوقت نفسه تقريباً. |
Au même moment, un camion et un chargeur procédaient à des fouilles dans la même zone. | UN | وشوهدت في الوقت نفسه شاحنة وجرار تحميل يستخدمان في أعمال حفر في المنطقة ذاتها. |
Cette mesure aurait été prise parce qu'au cours de son séjour, M. Ismailov avait directement contredit des déclarations du Ministre de la justice et du Conseiller juridique du Président qui se trouvaient aux ÉtatsUnis au même moment. | UN | وادُعي أن السيد إسماعيلوف فُصِل لأنه كذب مباشرة أثناء زيارته التصريحات التي أدلى بها كل من وزير العدل والمستشار القانوني لرئيس الجمهورية اللذين كانا في زيارة للولايات المتحدة في الوقت نفسه. |
Dans le même temps, nous sommes réalistes et conscients du fait que cette instance sera probablement incapable d'ouvrir des négociations sur des questions trop nombreuses au même moment. | UN | ولكننا في الوقت ذاته واقعيون وندرك أنه من غير المرجح أن تشرع هذه الهيئة في مفاوضات تتعلق بمجموعة واسعة من القضايا في الوقت نفسه. |
Au même moment, un vol de l'ONU a observé deux hélicoptères atterrissant à Posusje. | UN | وفي نفس الوقت رصدت طائرة تابعة لﻷمم المتحدة طائرتين عموديتين تهبطان في بوسيسي. |
Je n'ai jamais rencontré votre frère, mais j'étais dans la marine au même moment. | Open Subtitles | أنا مَا قابلتُ أَخَّاكَ، لَكنِّي كُنْتُ في البحريةِ في نفس الوقت. |
Elle a conduit tôt le matin et a vu Russel travailler dans la cour à peu près au même moment que le meurtre du docteur. | Open Subtitles | لقد كانت تسوق مبكراً هذا الصباح و رأت روسل يعمل في الفناء تقريباً في نفس الوقت الذي قتلت فيه الطبيبة. |
Je les ai dans cinq endroits différents de la ville tous au même moment. | Open Subtitles | لقد حصلت على خمس أماكن لتواجدهم فى المدينة فى نفس الوقت |
Les candidats retenus doivent subir l'examen écrit et l'entretien individuel avec le Conseil au même moment. | UN | ويجب أن يطلب من المرشحين المناسبين إجراء مقابلات شخصية معهم من جانب المجلس وإجراء امتحانات كتابية في الوقت ذاته. |
Les avocats de Glenn Ashby ont informé la cour qu'en ce même moment le Conseil siégeait à Londres. | UN | وأعلم محامو السيد آشبي المحكمة, في الوقت ذاته, بأن المجلس الملكي الخاص كان في تلك الأثناء يعقد جلسة في لندن. |
On s'efforcera au maximum d'éviter de concentrer les dates de parution à un même moment de l'année. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي بذل قصارى الجهود لتجنُّب تحديد مواعيد لإصدار المنشورات في أي وقت واحد من السنة. |
Apparemment, ils ont gagné à la loterie exactement au même moment, c'est une sacré chance, quand on y pense. | Open Subtitles | يبدو أنهم قد ربحوا الياناصيب جميعاً، في ذات الوقت وهذا حظ سعيد بالنظر إلى الأمر |
Donc vous dites que deux artistes seraient touchés de la même inspiration au même moment? | Open Subtitles | إذن أنت تقول يمكن لفنانين أن يكتشفا نفس الفكرة بنفس الوقت ؟ |
Les États membres du Forum doivent définir plus clairement les relations qu'ils souhaitent explorer au même moment. | UN | ويجب على الدول الأعضاء في المنتدى أن تحدد بوضوح أكثر العلاقات التي ترغب في استكشافها في أي وقت من الأوقات. |
Vous vous chronomètrez pour que nous arrivions exactement au même moment chaque matin, ou y a-t-il une conspiration divine contre nous? | Open Subtitles | أتوقتان لذلك؟ بحيث نصل معاً كل صباح في نفس اللحظة بالضبط. أم أنّ السماوات تتآمر ضدّي فحسب؟ |
Au même moment, le chaos s'était emparé de la ville. | Open Subtitles | في هذه الأثناء ظهر في المدينة الكبيرة, كل الجحيم كل الجحيم كان يفلت, |
Hewston a été infectée au même moment que Watson et sa tumeur a déjà explosé. | Open Subtitles | هيستون تعرصت للعدوي فى نفس وقت واطسون والورم لديها قد انفجر بالفعل. |
Au même moment, elle était au téléphone avec un numéro inconnu. | Open Subtitles | وفى نفس التوقيت كانت تتحدث مع رقم غير معروف |
Presqu'au même moment, le Président de la République du Burundi a communiqué par lettre adressée à vous-même et au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies son projet global au sujet de ces négociations et du processus de paix. | UN | وفي اللحظة نفسها تقريبا، وجه رئيس جمهورية بوروندي رسالة اليكم وإلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أبلغكما فيها بمشروعه الشامل المتصل بتلك المفاوضات وبعملية السلام. |
En me demandant ce qu'ils faisaient au même moment. | Open Subtitles | أتساءل ما كانت عليه القيام في تلك اللحظة بالذات. |