Si les deux candidats obtiennent le même nombre de voix, la procédure est la suivante: | UN | وفي حالة حصول المواطنين على نفس العدد من الأصوات يتبع الإجراء التالي: |
Si les deux candidats obtiennent le même nombre de voix, la procédure est la suivante: | UN | وفي حالة حصول المواطنين على نفس العدد من الأصوات يتبع الإجراء التالي: |
Puis exige qu'ils fassent le même nombre de briques chaque jour. | Open Subtitles | ثم اطلب نفس عدد القوالب التى يصنعوها كل يوم |
On avait retenu l'hypothèse que tout exercice biennal connaîtrait le même nombre de départs. | UN | ووضع افتراض بوجود نفس عدد حالات انتهاء الخدمة في أي فترة سنتين. |
Celui-ci estime qu'à peu près le même nombre de réfugiés sont rentrés chez eux par leurs propres moyens. | UN | وتقدر المفوضية، كذلك، أن عددا مماثلا من اللاجئين قد عاد طواعية الى الوطن. |
Les résultats peuvent être quantitatifs ou qualitatifs, à savoir qu'un même nombre de femmes et d'hommes exercent leurs droits dans différents domaines, bénéficient des mêmes niveaux de revenus, prennent les décisions sur un pied d'égalité et disposent de la même influence politique et, pour ce qui est des femmes, sont à l'abri de la violence. | UN | وهذه النتائج قد تكون ذات طابع كمي أو كيفي، أي أن تتمتع المرأة بحقوقها في مختلف الميادين بأعداد مساوية تقريبا لأعداد الرجال، وأن تتمتع بمستويات الدخل نفسها، والمساواة في اتخاذ القـرار بنفس القدر من النفوذ السياسي، وأن تتمتع المرأة بحق عدم التعرض للعنف. |
Si les deux candidats obtiennent le même nombre de voix, la procédure est la suivante: | UN | وفي حالة حصول المواطنين على نفس العدد من الأصوات يتبع الإجراء التالي: |
La composition de la Chambre des peuples est fondée sur la représentation paritaire, chaque peuple constitutif ayant le même nombre de représentants. | UN | والتمثيل في مجلس الشعوب يقوم على المساواة، حيث إن لكل شعب من الشعوب الثلاثة نفس العدد من النواب. |
Si les deux candidats obtiennent le même nombre de voix, la procédure est la suivante: | UN | وفي حال حصول المواطنين على نفس العدد من الأصوات، يتبع الإجراء التالي: |
Les garçons comme les filles doivent participer à l'école au même nombre de programmes de sports et d'éducation physique. | UN | يجب على كل من الأولاد والبنات أن يشاركوا في نفس العدد من حصص الألعاب الرياضية كل أسبوع بالمدرسة. |
Des ressources financières supplémentaires sont nécessaires pour pouvoir octroyer le même nombre de bourses que dans le passé. | UN | فيلزم زيادة الدعم المالي كي يمكن استمرار منح نفس العدد من الزمالات الدراسية. |
Si les deux candidats obtiennent le même nombre de voix, la procédure est la suivante : | UN | وفي حالة حصول المواطنين على نفس العدد من الأصوات يتبع الإجراء التالي: |
Ces réductions ont été réparties entre tous les programmes, sauf la représentation hors Siège, qui dispose du même nombre de postes. | UN | وقد وزعت تخفيضات الوظائف هذه بين جميع البرامج عدا التمثيل الميداني، الذي يبقى له تحديدا نفس عدد الوظائف. |
Un total de cinq séances seront consacrées à cette phase des travaux de la Commission, soit exactement le même nombre de séances que l'année dernière. | UN | وسيخصص ما مجموعه خمس جلسات لهذه المرحلة من عمل اللجنة. ولقد استعملت اللجنة نفس عدد الجلسات بالضبط في العام الماضي. |
Depuis 1993, en effet, le nombre maximum de visiteurs par groupe est limité à 15 personnes, contre 25 précédemment. Il faut donc disposer d’un plus grand nombre de guides pour s’occuper d’un même nombre de visiteurs, d’où une augmentation des dépenses de personnel. | UN | فمنذ عام ١٩٩٣، حُدد العدد اﻷقصى ﻷي مجموعة ﺑ ١٥ شخصا بدلا من ٢٥ شخصا، ويتطلب وجود هذه المجموعات الصغيرة المزيد من المرشدين لاصطحاب نفس عدد الزوار وهو ما يؤدي إلى زيادة نفقات الموظفين. |
Celui de 2008 devrait attirer le même nombre de participants. | UN | ومن المتوقع أن يجلب معرض الابتكارات في عام 2008 عددا مماثلا من المشتركين. |
Les résultats peuvent être quantitatifs ou qualitatifs, à savoir qu'un même nombre de femmes et d'hommes exercent leurs droits dans différents domaines, bénéficient des mêmes niveaux de revenus, prennent les décisions sur un pied d'égalité et disposent de la même influence politique et, pour ce qui est des femmes, sont à l'abri de la violence. | UN | وهذه النتائج قد تكون ذات طابع كمي أو كيفي، أي أن تتمتع المرأة بحقوقها في مختلف الميادين بأعداد مساوية تقريبا للرجل، وأن تتمتع بمستويات الدخل نفسها، والمساواة في اتخاذ القـرار والنفوذ السياسي، وأن تتمتع المرأة بعدم التعرض للعنف. |
Les quatre autres sites de ce secteur continuent d'assurer le même nombre de patrouilles qu'avant, malgré la réduction d'effectifs. | UN | أما مواقع اﻷفرقة اﻷربعة اﻷخرى في ذلك القطاع فستظل تقوم بنفس العدد من الدوريات على غرار ما كان يجري به العمل قبل التقليص، وذلك على الرغم من تخفيض عدد الموظفين. |
De prime abord, il semble que le bureau de Genève conserve le même nombre de postes. | UN | ويبدو من الاستعراض المبدئي أن مكتب جنيف يحتفظ بنفس عدد الوظائف. |
Et elles ont toutes le même nombre de pétales. | Open Subtitles | كما أن الأزهار كلها لديها العدد ذاته من البتلات |
En Colombie, la violence fait chaque mois le même nombre de victimes. | UN | وفي كولومبيا، يحصد العنف العدد نفسه من الضحايا في كل شهر. |
a) même nombre de mentions de la qualité du rapport du Groupe dans les réunions ou consultations du Comité ou du Conseil de sécurité ou dans les résolutions et décisions du Conseil de sécurité Mesure des résultats | UN | (أ) المحافظة على عدد المرات التي يشار فيها إلى جودة تقرير الفريق في جلسات اللجنة أو مجلس الأمن أو مشاوراتهما، أو في قرارات مجلس الأمن ومقرراته |
Chaque candidat a obtenu le même nombre de voix, 270 étant le numéro gagnant. | Open Subtitles | كل مقاطعة وصلت لنفس عدد المصوتين الرقم السحري 270 |
Il affirme qu'un même nombre de personnes sont victimes de la sécheresse. | UN | كما تدعي أن هناك عددا مماثلا قد تأثر بالجفاف. |
La composition de la Chambre des peuples est fondée sur la représentation paritaire, chaque peuple constitutif ayant le même nombre de représentants. | UN | والشعوب المؤسسة ممثلة تمثيلاً متساو في مجلس الشعوب الذي يمثلها فيه عدد متساو من الممثلين. |
Pour l'année 1996, une somme de 932 000 dollars a été prévue pour le même nombre de postes. | UN | وفيما يتعلق بعام ٦٩٩١، تم تخصيص مبلغ ٠٠٠ ٢٣٩ دولار لنفس العدد من الوظائف. |
Bien que dans l’ensemble, hommes et femmes effectuent le même nombre de trajets, ils les font dans d’autres buts qui reflètent des styles de vie différents et des différences d’âge. | UN | السفر والجريمة والخوف من الجريمة في المواصلات العامة على الرغم من أن الرجال والنساء يقومون بعدد متساو من الرحلات فأغراضهم منها مختلفة، مما يعكس اختلاف أساليب الحياة في مختلف اﻷعمار. |
Les administrateurs de programmes ont effectué le même nombre de missions sur le terrain. | UN | كما اضطلع موظفو البرامج بعدد مماثل من البعثات الميدانية. |