La même règle vaut pour la suspension de l'application d'un traité. | UN | وتنطبق القاعدة نفسها على تعليق تنفيذ معاهدة ما. |
La même règle s'appliquerait si un document ou avis relatif à une sûreté grevant une propriété intellectuelle pouvait être inscrit dans un registre de la propriété intellectuelle, mais ne l'est pas. | UN | وتنطبق القاعدة نفسها في الحالات التي يجوز فيها تسجيل مستند الحق الضماني في الممتلكات الفكرية أو الإشعار بذلك الحق الضماني في سجل الممتلكات الفكرية ولكنه غير مسجَّل فعلا. |
La même règle s'applique aux chefs de gouvernement et, compte tenu du raisonnement de la Cour internationale de Justice, aux ministres des affaires étrangères. | UN | وتنطبق القاعدة نفسها على رؤساء الحكومات، وعلى ضوء تعليل محكمة العدل الدولية، تنطبق على وزراء الخارجية أيضا. |
En outre, la même règle devrait s'appliquer, que l'entité invoquant la responsabilité soit un État ou une organisation internationale. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القاعدة ذاتها تسري، سواء كان الكيان المحتج بالمسؤولية دولة أو منظمة دولية. |
La même règle devait s'appliquer par principe à l'engagement volontaire. | UN | وينبغي، على سبيل المبدأ، أن تكون هذه القاعدة ذاتها سارية على التجنيد الطوعي. |
La Communauté applique la même règle à l'égard des pays donneurs membres de l'AELE. | UN | وتطبق الجماعة الأوروبية نفس القاعدة فيما يتعلق بالبلدان المانحة للأفضليات الأعضاء في الرابطة الأوروبية للتجارة الحرة. |
La même règle devrait être appliquée dans chaque cas. | UN | ومن ثم فإن هذه القاعدة نفسها ينبغي تطبيقها على كل حالة من الحالات. |
La même règle figure dans la Convention de 1997 sur les cours d'eau. | UN | وترد القاعدة نفسها في اتفاقية المجاري المائية الدولية لعام 1997. |
La même règle s'applique en cas de réciprocité. | UN | وتنطبق القاعدة نفسها في حالة المعاملة بالمثل. |
La même règle figure dans la Convention sur les cours d'eau de 1997. | UN | وترد القاعدة نفسها في اتفاقية المجاري المائية الدولية لعام 1997. |
Nonobstant l'absence de cas connus de la pratique dans lesquels une organisation internationale aurait invoqué la détresse, la même règle devrait s'appliquer aussi bien aux organisations internationales qu'aux États. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود حالات معروفة في الممارسة لجأت فيها منظمة دولية إلى الاحتجاج بظرف حالة الشدة، فإن القاعدة نفسها ينبغي أن تنطبق على الدول وعلى المنظمات الدولية. |
Nonobstant l'absence de cas connus de la pratique dans lesquels une organisation internationale aurait invoqué la détresse, la même règle devrait s'appliquer aussi bien aux organisations internationales qu'aux États. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود حالات معروفة في الممارسة لجأت فيها منظمة دولية إلى الاحتجاج بظرف حالة الشدة، فإن القاعدة نفسها ينبغي أن تنطبق على الدول وعلى المنظمات الدولية. |
La même règle s'applique aux droits sur un bien grevé acquis par un créancier garanti à titre d'exécution intégrale ou partielle de l'obligation garantie. | UN | وتنطبق القاعدة ذاتها على الحقوق في الموجودات المرهونة التي يكتسبها الدائن المضمون الذي حاز هذه الموجودات على سبيل الوفاء الكامل أو الجزئي بالالتزام المضمون. |
En outre, la même règle devrait s'appliquer, que l'entité invoquant la responsabilité soit un État ou une organisation internationale. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القاعدة ذاتها تسري، سواء كان الكيان المحتج بالمسؤولية دولة أو منظمة دولية. |
En outre, la même règle devrait s'appliquer, que l'entité invoquant la responsabilité soit un État ou une organisation internationale. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القاعدة ذاتها تسري، سواء كان الكيان المحتج بالمسؤولية دولة أو منظمة دولية. |
Il serait inadmissible et extrêmement cruel d'appliquer la même règle aux quatre autres détenus, car leurs peines sont beaucoup plus longues et Gerardo Hernández finirait sa vie en prison. | UN | لكنّ تطبيق القاعدة ذاتها على الأربعة الآخرين أمر غير مقبول وفي منتهى القسوة، نظراً لأن مدد عقوبتهم أطولُ بكثير، ومن هذا المنطلق، فقد يتوفى السيد خيراردو إرنانديث وهو في السجن. |
La Charte africaine des droits de l'homme et des peuples consacre la même règle, mais dans une formulation où elle est associée à d'autres catégories d'atteintes prohibées à la dignité humaine. | UN | وترد القاعدة ذاتها في الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب، ولكن في صيغة تربط بينها وبين فئات أخرى من الانتهاكات المحظورة لكرامة الإنسان. |
La même règle s'applique à un bien grevé acquis par un créancier garanti qui se l'est fait attribuer à titre d'exécution intégrale ou partielle de l'obligation garantie. | UN | وتنطبق القاعدة ذاتها على الموجودات المرهونة التي يحوزها الدائن المضمون الذي قَبلَ بها كوفاء جزئي أو كلي بالالتزام المضمون. |
Pendant de nombreuses années, le Conseil économique et social a appliqué la même règle. | UN | واتبع المجلس الاقتصادي والاجتماعي نفس القاعدة لعدة سنوات. |
La même règle s'applique lorsque la violation des droits de l'homme est le fait d'un individu. | UN | وتنطبق نفس القاعدة على الانتهاكات التي يرتكبها اﻷفراد. |
Mais la même règle vaut aussi pour elle, non ? | Open Subtitles | لكن نفس القانون ينطبق عليها أيضا ، أليس كذلك ؟ |