Selon la même source et durant la même période, 884 Palestiniens avaient été tués et 16 256 autres blessés par les forces de sécurité. | UN | وطبقا لما ذكره المصدر نفسه فإنه خلال الفترة نفسها قتلت قوات اﻷمن ٨٨٤ شخصا وجرحت ٢٥٦ ١٦ شخصا من الفلسطينيين. |
Toujours selon la même source, pour toutes les activités du NDC, Bindu renseignait les rebelles sur les opérations des FARDC au Walikale, ce qui leur a permis de tendre des embuscades aux FARDC. | UN | وذكر المصدر نفسه أنه، طوال فترة أنشطة فصيل ندوما، زود بيندو المتمردين بمعلومات استخبارية عن عمليات القوات المسلحة في واليكالي لكي يتمكنوا من إعداد كمائن ضدها. |
Selon la même source, cette affection est en passe de devenir la principale cause d'hospitalisation dans la tranche la plus démunie de la population. | UN | ويفيد نفس المصدر بأن هذا المرض على وشك أن يصبح السبب الرئيسي للدخول إلى المستشفيات بالنسبة ﻷفقر فئات السكان. |
Cette même source précise que le chômage affecte 60.7 % de la population féminine active contre 43.1 % de la population masculine. | UN | ويحدد نفس المصدر أن البطالة تصيب 60.7 في المائة من السكان الإناث النشطات، مقابل 43.1 في المائة من السكان الذكور. |
On apprend également de même source que 350 piliers de marbre et des milliers de petits objets d'art ont également été volés des mêmes endroits. | UN | وتؤكد نفس المصادر أنه سرق من نفس المدينة حوالي ٣٥٠ عمــودا رخاميا واﻵلاف من القطع الفنية الصغيرة. |
Selon la même source, l'âge moyen des filles est plus bas que celui des garçons. | UN | وتفيد المصادر نفسها أن متوسط عمر الفتاة يقل عن متوسط عمر الفتيان. |
D'après la même source, environ 9 % du nombre total d'habitations ont été détruits ou fortement endommagés, et 590 agglomérations ont été détruites. | UN | ويشير المصدر ذاته الى أن ما يقارب ٩ في المائة من مجموع المنازل دمرت أو أصابتها أضرار بليغة، مع تدمير ٥٩٠ مستوطنة. |
Selon la même source, certaines écoles prévues pour 700 élèves en comptaient en fait 4 500. | UN | وأشار المصدر نفسه أن هناك بعض المدارس التي تبلغ طاقتها الاستيعابية المقررة ٧٠٠ تلميذ صارت تستوعب حاليا ٥٠٠ ٤ تلميذ. |
Selon la même source, des centaines d'enfants palestiniens ont été contraints d'abandonner leur foyer pour échapper à la violence. | UN | ويفيد المصدر نفسه أن المئات من الأطفال الفلسطينيين قد أجبروا على ترك منازلهم فرارا من العنف. |
Selon la même source, des centaines d'enfants palestiniens ont été contraints d'abandonner leur foyer pour échapper à la violence. | UN | ويفيد المصدر نفسه أن المئات من الأطفال الفلسطينيين قد أجبروا على ترك منازلهم فرارا من العنف. |
Selon cette même source, les personnes déplacées en Colombie se chiffreraient, au total, à 1,5 million environ. | UN | ويشير المصدر نفسه إلى أن مجموع الأشخاص المشردين داخلياً في كولومبيا حالياً يقدر بنحو 1.5 مليون شخص. |
La même source indique que, depuis le début de l'année, plus de 50 femmes ont été violées dans le village de Mabingu, au Sud-Kivu. | UN | وأشار المصدر نفسه إلى أنه جرى اغتصاب أكثر من 150 امرأة منذ بداية العام في قرية مابينغو، جنوب كيفو. |
Par ailleurs, d'après cette même source, le Gouvernement rwandais avait dû rappeler des soldats qui venaient d'être démobilisés pour les déployer à l'intérieur du pays. | UN | وذكر المصدر نفسه في الوقت نفسه، أن حكومة رواندا اضطرت إلى إعادة تجنيد القوات التي سرحتها مؤخرا وذلك لنشرها داخل رواندا. |
Je pense que les Esphenis tirent toute leur technologie de la même source. | Open Subtitles | اعتقد ان الاشفيني يزوّدون كل الالاتهم من نفس المصدر |
Je veux dire, quelque chose qui contrôle l'eau de l'eau qui vient de la même source. | Open Subtitles | أقصد شيئا بإمكانه التحكم بالماء الماء الذي يأتي من نفس المصدر |
C'est pas pour ça qu'ils ne viennent pas de la même source. | Open Subtitles | حسناً لكنها لا تعني بأنها ليست من نفس المصدر |
La même source qui vous a rapporté l'emplacement de cette pauvre créature ? | Open Subtitles | نفس المصدر الذي أبلغ عن موقع هذا المخلوق الفقير؟ |
On a appris de même source que, le 11 octobre 1994, l'armée indonésienne avait rejeté le cessez-le-feu unilatéral proclamé par les résistants. | UN | وبينت نفس المصادر أن السلطات العسكرية، رفضت، في ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر، وقف النار من طرف واحد الذي أعلنه مقاتلو المقاومة. |
Il a été fait savoir de la même source que l'unité clandestine, secondée par la police des frontières avait appréhendé l'activiste, un homme de 27 ans, qui se tenait caché depuis quatre mois. | UN | وذكرت هذه المصادر نفسها بأن الوحدة السرية تمكنت بمساعدة شرطة الحدود من القبض على هذا الحركي البالغ من العمر ٢٧ سنة وكان مختبئا طيلة أربعة أشهر. |
La même source a également avancé qu'Albin Kurti avait été arrêté. | UN | كما أفاد المصدر ذاته أن ألبين كورتي قد اعتقل. |
Pour plus de détails sur les calculs effectués pour estimer les possibilités d'emploi à l'horizon 2015 et 2020, le lecteur est invité à consulter la même source. | UN | ولمزيد من التفاصيل حول الحسابات المستخدمة لتقدير فرص العمل في 2015، 2020 يمكن الرجوع لنفس المصدر. |
Le donateur verse une contribution qui provient de diverses sources budgétaires, des contraintes législatives empêchant le recouvrement intégral des coûts au titre d'une seule et même source. | UN | يساهم المانح في مصادر ميزنية متنوعة لأن القيود التشريعية تمنع الاستعادة الكاملة للتكاليف من مصدر واحد. |