ويكيبيديا

    "même type de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نفس النوع من
        
    • نفس نوع
        
    • النوع نفسه من
        
    • النوع ذاته من
        
    • من نفس النوع
        
    • لنفس النوع من
        
    • نفس نمط
        
    • من النوع ذاته
        
    • أدلة مشابهة
        
    • بنفس النوع من
        
    • بنفس نوع
        
    • نفس أنواع
        
    • أنواع متماثلة من
        
    Tous les candidats recevaient le même type de soutien de la part du Gouvernement. UN فجميع المرشحين يحصلون على نفس النوع من الدعم الحكومي.
    En comparaison, le même type de matériau trouvé dans les tuyaux d'effluents qui au départ amenaient ces matières vers le bassin 051 était stratifié. UN وبالمقارنة، فإن نفس النوع من المادة الموجودة في أنابيب النفايات التي نقلت أصلا المادة إلى الصهريج 051 أظهرت كثيرا من الطبقات.
    Le représentant de la République de Corée aimerait qu'on lui explique s'il s'agit de deux différents types de dommage ou de deux degrés de gravité différents du même type de dommage. UN وذكر أنه يرجو توضيح ما إذا كان هذان نوعين مختلفين من الضرر أو مستويين مختلفين من نفس نوع الضرر.
    C'est le même type de Wesen qui nous a attaqués moi et mon père quand nous étions là. Open Subtitles ‫أولائك هم نفس نوع الفيسن ‫الذين هاجموني والدي ‫عندما جئنا إلى هنا.
    Leur mise en oeuvre demandera le même type de collaboration. UN وسيتطلَّب تنفيذها النوع نفسه من الجهود التعاونية.
    Ces gouvernements pourraient également envisager de proposer aux producteurs des pays en développement le même type de soutien qu'ils offrent aux producteurs nationaux pour s'adapter aux changements de normes. UN ويمكنها أيضاً أن تنظر في منح المنتجين من البلدان النامية النوع ذاته من الدعم الذي تقدمه للمنتجين المحليين للتكيف مع المعايير المتغيرة. خدمات التوزيع
    Les conjoints des membres des délégations, quel que soit leur rang, recevront le même type de carte que leur conjoint. UN ويحق لأزواج أعضاء الوفود الحصول على تصاريح دخول من نفس النوع الذي يحصل عليه العضو المشارك.
    J'imagine qu'il s'agit essentiellement du même type de moyens dont nous disposons à New York à la Première Commission et dans d'autres organes. UN وأعتقد أن هذه الأحداث هي في الأساس نفس النوع من الأدوات التي نستخدمها في العمل، كما في نيويورك في إطار اللجنة الأولى، وفي أماكن أخرى.
    Contributions statutaires et contributions volontaires ont une fonction et des caractéristiques différentes et ne bénéficient pas du même type de soutien politique. UN وتختلف الاشتراكات المقررة والتبرعات من حيث أدوارها وخصائصها، كما أنها لا تتلقى نفس النوع من الدعم السياسي.
    Les femmes et les hommes ne subissent pas le même type de violence UN المرأة والرجل لا يعانيان نفس النوع من العنف
    Les lettres montrent le même type de marque sur les deux. Open Subtitles الحروف تظهر نفس نوع علامة النقش علي كل واحدة منهم
    Comme par hasard vous avez acheté le même type de véhicule Open Subtitles حيث يصدف أنّك إشتريت نفس نوع القرص في اليوم الذي أجري فيه النسخ.
    C'est le même type de blessure que celle sur le requin de la côte. Open Subtitles انها نفس نوع الاصابة على القرش الابيض من قبل
    Il ne suffit pas que les personnes bénéficiaires de la mesure appartiennent à un groupe dont les membres ont été dans le passé victimes du même type de mesure exactement. UN ولا يكفي انتماء الشخص المحابي بالتدبير إلى فئة كان أفرادها في السابق ضحايا لهذا النوع نفسه من التدابير.
    44. D'autres pays appliquent le même type de système ou envisagent de le faire. UN 44- وطبقت بعض البلدان الأخرى أو تعتزم تطبيق هذا النوع نفسه من أنواع النظام.
    Les personnes entrant dans un pays pour y fournir temporairement ou de façon contractuelle des services sont souvent confrontées au même type de conditions en matière d'accès aux marchés que celles qui cherchent à obtenir un emploi ou une résidence permanente dans le pays. UN وكثيرا ما يواجه الأشخاص الذين يدخلون البلد لتوريد خدمات مؤقتة أو تعاقدية النوع ذاته من شروط الوصول إلى السوق الذي يواجهه الباحثون عن عمل أو ملتمسو الإقامة الدائمة.
    Dans le secteur structuré, les femmes ont, en général une rémunération inférieure à celle des hommes pour le même type de poste. UN في القطاع الرسمي، تكسب المرأة بصورة عامة أقل مما يكسب الرجل الذي يعمل في وظيفة من نفس النوع.
    Ouais,les jumeaux sont souvent attirés par le même type de personnes. Open Subtitles أجل ، التوائم عادة ماتنجذب لنفس النوع من الأشخاص
    Le même type de vol-homicide a eu lieu il y a 6 ans. Open Subtitles نفس نمط الجريمة،قتل و سرقة وقعت هناك منذ 6 سنوات
    Le 14 septembre 1989, sa fille, Seon Hui Lim, est également arrivée à Sydney pourvue du même type de permis. UN وفي 14 أيلول/سبتمبر 1989، وصلت ابنته، سيون هوي ليم، بدورها إلى سيدني بتصريح من النوع ذاته.
    36. Les requérants de la présente tranche ont présenté le même type de preuves que celles examinées par le Comité dans le cadre des tranches antérieures de réclamations au titre de la perte de biens immobiliers. UN 36- وقدم أصحاب المطالبات في هذه الدفعة أدلة مشابهة للأدلة التي تلقاها الفريق في الدفعات السابقة لمطالبات الفئة " هاء-4 " عند استعراض المطالبات المتعلقـة الممتلكات العقاريــة.
    Les travailleurs qualifiés de sexe masculin gagnent près de 40 pour cent de plus que leurs homologues féminins, même s'ils font le même type de travail et ont les mêmes qualifications. UN ويتقاضى العمال الذكور المهرة أجورا تزيد بنحو ٤٠ في المائة على أجور زميلاتهم، على الرغم من قيام هؤلاء الزميلات بنفس النوع من العمل وتمتعهن بنفس الخلفية التعليمية.
    On doit savoir si elle était atteinte du même type de cancer. Il faut l'exhumer. Open Subtitles يجب أن نعرف على الأكيد إن كانت مصابة بنفس نوع السرطان, يجب أن ننبش جثتها
    Comme les bénéficiaires de réparations n'ont pas nécessairement subi le même type de violations et n'ont donc pas les mêmes besoins, l'élargissement de la gamme de prestations qui leur sont offertes ne peut qu'accroître leur nombre. UN وبالنظر إلى أن الضحايا الذين تعرضوا لفئات مختلفة من الانتهاكات لا يلزم بالضرورة أن يحصلوا على نفس أنواع الاستحقاقات، فإن وجود تشكيلة أوسع من الاستحقاقات يعني الوصول إلى المزيد من الضحايا.
    L'introduction de statuts différents pour des personnels qui effectuent un même type de travail et qui ne sont plus soumis à un même ensemble de règles et de règlements peut avoir des conséquences négatives en termes de pratiques de recrutement, de réputation des organisations concernées et de cohérence du personnel. UN والأخذ بأنظمة تعاقدية مختلفة بشأن أنواع متماثلة من العمل في المنظومة لم تعد تخضع لمجموعة موحدة من القواعد والأنظمة، قد تكون له آثار سلبية من حيث ممارسات التوظيف وسمعة المنظمات وترابط القوى العاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد