Une heure et demie est ainsi libérée chaque jour pour le repos et le nettoyage. Avec les mêmes ressources on a ainsi réalisé une production supplémentaire de 31 tonnes. | UN | وتخصص ساعة ونصف للراحة والتنظيف كل يوم، ويضاف 31 طنا إلى الإنتاج باستخدام نفس الموارد |
C'est ainsi que les demandes adressées au système des Nations Unies proviennent de différents ministères, ayant chacun son propre budget, ses programmes et ses priorités qui ne sont pas nécessairement coordonnés avec ceux des autres ministères prétendant aux mêmes ressources limitées. | UN | إذ تتلقى منظومة اﻷمم المتحدة طلبات من وزارات قطاعية مختلفة ولكل منها ميزانياتها، وبرامجها وأولوياتها، وقد لا تكون متسقة مع ميزانيات وبرامج وأولويات غيرها من الوزارات التي قد تتنافس للحصول على نفس الموارد المحدودة. |
Dans le même ordre d'idées, ma délégation souhaite que les Nations Unies offrent les mêmes ressources en vue de favoriser un règlement durable de la situation prévalant en Sierra Leone, en Angola, au Burundi, entre l'Éthiopie et l'Érythrée, ainsi qu'en République démocratique du Congo. | UN | وبنفس الطريقة يأمل وفدي أن توفر الأمم المتحدة نفس الموارد للنهوض بتسوية دائمة للأوضاع في سيراليون، وفي أنغولا، وفي بوروندي، وبين إثيوبيا وإريتريا، وكذلك في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Il importe d'admettre que tous les pays n'ont ni les mêmes ressources ni le même niveau de développement. | UN | إذ أن من المهم الاعتراف بأنه لا تتاح لجميع البلدان الموارد نفسها ومستوى التنمية نفسه. |
Cependant, une assistance plus concentrée ne permettrait pas, moyennant les mêmes ressources, de répondre aux besoins d'autant de pays que l'actuel système régional et sous—régional. | UN | إلا أن المساعدة المركﱠزة لا يمكن أن تلبي احتياجات نفس العدد من البلدان بنفس الموارد المتاحة بقدر ما يلبيها النهج الحالي اﻹقليمي ودون اﻹقليمي. |
La main-d'oeuvre n'est cependant pas employée de manière productive car l'utilisation d'une main-d'oeuvre supplémentaire sur les mêmes ressources en terre ne peut qu'entraîner une baisse du produit marginal de la main-d'oeuvre et des revenus. | UN | إلا أن الموارد العمالية لا تستخدم بصورة منتجة، ﻷن استخدام المدخلات العمالية اﻹضافية في وجود موارد ثابتة من اﻷراضي يفضي في نهاية اﻷمر إلى انخفاض الناتج الهامشي للعمل وإلى انخفاض الدخول. |
Ils ne disposent peut-être pas toujours des mêmes ressources, voire de l'influence mondiale qu'exercent les membres permanents, mais ils crédibilisent et valorisent le Conseil, car ils ont été choisis par les membres de l'Assemblée générale. | UN | وقد لا تتوفر للأعضاء المنتخبين دائما نفس الموارد أو حتى النفوذ العالمي المتوفران للأعضاء الدائمين. إلا أنهم يعطون مصداقية وقيمة للمجلس نتيجة لكونهم منتخبين من قبل أعضاء الجمعية العامة. |
En cherchant à mettre en valeur ces ressources, l'Autorité serait en compétition avec les États cherchant à mettre en valeur les mêmes ressources dans des zones relevant de la juridiction nationale. | UN | وفي سعيها لتنمية مثل تلك الموارد، ستدخل السلطة بالتالي في منافسة مع الدول التي تسعى إلى تنمية نفس الموارد في القطاعات الخاضعة لولايتها الوطنية. |
10.4 Toutes les écoles sont mixtes et les mêmes ressources sont affectées aux garçons et aux filles. | UN | 10-4 والتعليم في كل المدارس مختلط وتتاح نفس الموارد للذكور والإناث. |
Cette réunion a suscité une forte activité des médias en faveur des grands singes et des communautés humaines qui sont tributaires des mêmes ressources forestières. | UN | وقد ولد ذلك الاجتماع تغطية صحافية ضخمة عن الحالة السيئة التي تعيشها القردة العليا وتعيشها المجتمعات البشرية المعتمدة على نفس الموارد الحرجية. |
Les femmes représentent environ la moitié de la main-d'œuvre agricole et pourraient aider à atténuer la faim si elles avaient accès aux mêmes ressources que les hommes. | UN | وأوضحت أن المرأة تشكِّل ما يقرب من نصف قوة العمل الزراعية، ويمكنها أن تساعد على تخفيف وطأة الجوع إذا ما أتيحت لها نفس الموارد أسوة بالرجل. |
Certes, les émissions polluantes des centrales modernes pouvaient être encore réduites, mais ces améliorations étaient minimes par rapport à celles que l'on pouvait obtenir avec les mêmes ressources financières en s'attaquant aux centrales obsolètes. | UN | وفي حين أنه يمكن بالطبع مواصلة خفض الانبعاثات الملوثة الناشئة عن المحطات الحديثة لتوليد الطاقة، فإن مثل هذه التحسينات تعتبر ضئيلة جدا مقارنة بتلك التي يمكن تحقيقها باستخدام نفس الموارد المالية في حالة المحطات العتيقة لتوليد الطاقة. |
Les PME n'ont peut-être pas les mêmes ressources que les grandes entreprises mais elles ont d'autres atouts à leur disposition comme il ressort du manuel sur la vie professionnelle et la famille et dans les PME qui aident ces dernières à mettre en pratique une gestion quotidienne favorable à la famille. | UN | وقد لا تتوفر للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم نفس الموارد المتوفرة للشركات الكبيرة، ولكن تتوفر لديها مزايا أخرى. وهذه الأمور ترد في دليل الحياة المهنية والأسرية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم الذي يدعم تلك المشاريع لدى قيامها بتنفيذ الإدارة المواتية للأسرة في عملياتها اليومية. |
Tous les États parties à la Convention ne disposent pas des mêmes ressources économiques et militaires, mais un certain nombre de normes techniques proposées seraient coûteuses à mettre en œuvre, ce qui montre à l'évidence que ces normes ne sont conçues que pour les pays qui disposent de moyens techniques et financiers suffisants. | UN | إذ ليس لجميع الدول الأطراف في الاتفاقية نفس الموارد الاقتصادية والعسكرية، بيد أن عدداً من المعايير التكنولوجية المقترحة سيكون مكلفاً عند تنفيذه، وبالتالي صُمّمت هذه المعايير بوضوح لتلائم البلدان ذات الإمكانيات التكنولوجية والمالية لتحمّل التكاليف فقط. |
Le volet Développement ne constitue pas la seule réforme, actuellement à l'examen, d'un domaine qui a fait l'objet d'un mandat de l'Assemblée générale; toutefois, ce volet n'a pas reçu le même ordre de priorité, non plus que les mêmes ressources que les deux autres volets. | UN | 44 - واسترسلت قائلة إن ركيزة التنمية تشكل الإصلاح الوحيد قيد النظر حاليا بتكليف من الجمعية العامة؛ إلا أنها لم تُمنح نفس الأولوية - أو نفس الموارد - مثل الركيزتين الأخريين. |
Au début de janvier 2006, une bonne partie des effectifs du Bureau étaient en poste mais très peu d'agents d'administration se trouvaient parmi eux, ce qui a posé problème car la liquidation de la MINUSIL et la mise en route du BINUSIL ont dû être appuyées au moyen des mêmes ressources humaines. | UN | وعلى الرغم من شغل جزء كبير من ملاك موظفي المكتب في أوائل كانون الثاني/يناير 2006، لم يكن هناك سوى عدد قليل للغاية من الموظفين الإداريين. وشكل هذا الأمر تحدياً كبيراً أمام عملية تصفية البعثة، حيث أنه كان يجب دعم عملية بدء عمل المكتب بالإضافة إلى تصفية البعثة من خلال توفير نفس الموارد البشرية. |
Quelques États et une organisation autochtone ont soulevé la question de savoir si deux < < souverainetés > > peuvent coexister au sein d'un même État ou partager les mêmes ressources. | UN | وقد أعرب عدد قليل من الدول ومنظمة واحدة من منظمات السكان الأصليين عن قلقها إزاء إمكانية وجود جهتين " ذات سيادة " ضمن دولة واحدة أو إزاء إمكانية تقاسمهما نفس الموارد(17). |
Il ressort clairement d'une étude récente des dépenses consacrées par l'Éthiopie à la lutte contre le paludisme, effectuée à la demande de l'Initiative < < Faire reculer le paludisme > > , que différents volets du programme de lutte contre la maladie se disputent les mêmes ressources très limitées, laissant peu de fonds pour le transport, les antipaludiques et autres dépenses de fonctionnement renouvelables. | UN | 20 - ويتضح من استعراض حديث لنفقات مكافحة الملاريا في إثيوبيا صدر بشأنه تكليف في إطار مبادرة شراكة دحر الملاريا أن الأركان المختلفة من برنامج مكافحة الملاريا تتنافس على نفس الموارد الشحيحة، تاركةً مجالا ضئيلا للنقل وللمواد المضادة للملاريا وغيرها من التكاليف التشغيلية المتكررة. |
Par ailleurs, ces mesures étaient fondées sur l'idée implicite que le secteur privé et le secteur public étaient en compétition pour les mêmes ressources. | UN | وعلاوة على ذلك، بُنيت تلك السياسات على الاعتقاد الضمني بأن القطاعين الخاص والعام يتنافسان على الموارد نفسها. |
Les solutions optimales permettent de proposer davantage de services avec les mêmes ressources. | UN | 21- وتمهد الحلول المثلى الطريق للمزيد من الخدمات بنفس الموارد. |
La main-d'oeuvre n'est cependant pas employée de manière productive car l'utilisation d'une main-d'oeuvre supplémentaire sur les mêmes ressources en terre ne peut qu'entraîner une baisse du produit marginal de la main-d'oeuvre et des revenus. | UN | إلا أن الموارد العمالية لا تستخدم بصورة منتجة، ﻷن استخدام المدخلات العمالية اﻹضافية في وجود موارد ثابتة من اﻷراضي يفضي في نهاية اﻷمر إلى انخفاض الناتج الهامشي للعمل وإلى انخفاض الدخول. |