ويكيبيديا

    "mêmes services" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نفس الخدمات
        
    • الخدمات نفسها
        
    • الخدمات ذاتها
        
    • بنفس الخدمات
        
    • خدمات متساوية
        
    • خدمة موحدة
        
    • لنفس الخدمات
        
    • خدمات مماثلة
        
    Celles d'origine étrangère ont bénéficié des mêmes services que celles dotées de la citoyenneté costaricienne. UN وتلقى الضحايا الأجانب نفس الخدمات مثل المواطنين من كوستاريكا.
    Rien ne justifie que l'on applique, au titre du Modèle de convention des Nations Unies, des règles différentes aux personnes physiques et aux personnes morales lorsque les unes et les autres fournissent les mêmes services. UN وليس هناك ما يبرر أن تطبق معاهدة الأمم المتحدة النموذجية قواعد مختلفة على أشخاص طبيعيين وكيانات يؤدون نفس الخدمات.
    Il a précisé que tous les détenus des établissements pénitentiaires thaïlandais assuraient les mêmes services à tous sans discrimination. UN وذكرت تحديداً أنه يمكن لجميع السجناء في السجون التايلندية الحصول على نفس الخدمات دون أي تمييز.
    Il prête ces mêmes services, à leur demande, aux autres missions et organismes des Nations Unies présents dans la région. UN وفضلا عن تقديم الخدمات إلى القوة، يجري تقديم الخدمات نفسها إلى البعثات الإقليمية ووكالات الأمم المتحدة بناء على طلبها.
    En attendant, les mêmes services sont fournis par du personnel temporaire engagé pour des périodes de courte durée. UN وفي هذه الأثناء، يجري توفير الخدمات نفسها عن طريق موظفين مؤقتين معينين بعقود قصيرة الأجل.
    Le Ghana prend la question très au sérieux et les mêmes services sont assurés partout dans le pays, même dans les régions les plus désavantagées. UN وتأخذ غانا هذا الموضوع بجدية شديدة وتُقدم هذه الخدمات ذاتها بشتى أنحاء البلد، حتى في أشد المناطق حرماناً.
    M. O'Flaherty demande aussi s'il est exact que les enfants sans papiers qui n'ont pas d'assurance maladie n'ont pas accès aux mêmes services que les enfants qui sont assurés. UN وسأل عما إذا كان صحيحاً أن الأطفال الذين لا يحملون مستندات ولم يكن لديهم تأمين صحي لم يسمح لهم بالانتفاع بنفس الخدمات التي يتمتع بها عادة الأطفال الذين لديهم تأمين صحي.
    Le Département de l'information assure les mêmes services pour les réunions qui ont lieu au Siège. UN وفي ما يتعلق بالاجتماعات التي تعقد في المقر، توفر إدارة شؤون الإعلام نفس الخدمات والتقارير.
    Les membres des minorités ethniques jouissent des mêmes services et des mêmes droits que les autres citoyens géorgiens. UN ويستفيد ممثلو الأقليات الإثنية من نفس الخدمات والحقوق المكفولة لباقي مواطني جورجيا.
    Elle a également assuré les mêmes services au Bureau du Procureur, au Greffe et à d'autres entités du Tribunal et du Mécanisme. UN كما قدَّم القسم نفس الخدمات إلى مكتب المدعي العام وإلى قلم المحكمة وسائر الإدارات الأخرى بالمحكمة والآلية.
    Elle a également assuré les mêmes services au Bureau du Procureur, au Greffe et à d'autres entités du Tribunal et du Mécanisme. UN كما قدم نفس الخدمات لمكتب المدعي العام وقلم المحكمة وسائر الإدارات في المحكمة والآلية.
    Les enfants demandeurs d'asile doivent se voir offrir les mêmes services que d'autres enfants, notamment l'accès à l'éducation et aux bourses. UN ويجب أن تتوفَّر للأطفال ملتمسي اللجوء نفس الخدمات المتوفرة للأطفال الآخرين، بما في ذلك الحصول على التعليم والمِنح.
    Les femmes âgées bénéficient des mêmes services qu'elles vivent dans les zones rurales ou urbaines. UN وتتلقى النساء الأخريات نفس الخدمات بغض النظر عن كونهن يعشن في المناطق الريفية أو الحضرية.
    Il a notamment demandé si le nouveau gouvernement poursuivrait la politique de son prédécesseur et continuerait d'offrir les mêmes services sociaux. UN وطرح السؤال بشكل خاص عما اذا كانت الحكومة السويدية الجديدة ستواصل سياسات الحكومة السابقة والابقاء على نفس الخدمات الاجتماعية.
    L'État partie conclut qu'il n'y a aucune raison de penser que M. Narrainen n'a pas bénéficié des mêmes services juridiques que n'importe quel autre accusé. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أنه لا يوجد سبب يدعو إلى الاعتقاد بأن السيد نارينين لم يحصل على نفس الخدمات القانونية التي يحصل عليها أي متهم آخر.
    Ces mêmes services se sont étoffés dans le cadre d'un nouveau projet exécuté dans les centres gérés par des organisations non gouvernementales qui s'occupent de la lutte contre la violence faite aux femmes. UN وتتوسّع الخدمات نفسها في سياق مشروع جديد ينفّذ في مراكز المنظمات غير الحكومية المعنيّة بمناهضة العنف ضد النساء.
    La Fondation fournit-elle aux femmes non qatariennes les mêmes services qu'aux femmes qatariennes? UN ويرجى تحديد ما إذا كانت تلك المؤسسة تقدم الخدمات نفسها للنساء القطريات وغير القطريات؛
    Il faudrait par ailleurs qu'en utilisant des ressources limitées pour satisfaire les besoins actuels en services énergétiques, on ne retire pas aux générations futures la possibilité de satisfaire leurs besoins en ce qui concerne ces mêmes services. UN كما يعني ألا يؤدي استخدام الموارد الشحيحة اللازمة للوفاء بالاحتياجات الراهنة من خدمات الطاقة إلى إضعاف قدرة اﻷجيال المقبلة على الوفاء باحتياجاتها من الخدمات نفسها.
    Les étrangers résidant dans notre pays ont droit à bénéficier des mêmes services que les citoyens mauritaniens. UN ونشير هنا إلى أن الرعايا الأجانب المقيمين في بلادنا يستفيدون من الخدمات ذاتها التي يستفيد منها الموريتانيون.
    Ces derniers ont en effet droit aux mêmes services que les autres enfants et les autres jeunes en matière de santé et d'éducation ainsi que dans d'autres domaines. UN ويحق للأطفال والشباب ذوي الإعاقة التمتع بنفس الخدمات الصحية والتعليمية والخدمات الأخرى التي يحصل عليها الأطفال والشباب الآخرون.
    Ceux et celles qui la parle sont peu nombreux et vivent dispersés sur un vaste territoire, de sorte qu'il est particulièrement difficile d'offrir les mêmes services à tous. UN فعدد الأشخاص الذين يتحدثون اللغة الصامية قليل، وهم يعيشون متفرقين في منطقة واسعة، الأمر الذي يجعل توفير خدمات متساوية تحديا من نوع خاص.
    En outre, il a été convenu que l'ONU et l'ONUDI partageraient les mêmes services de conférence, et un certain nombre de fonctions administratives ont été transférées à Vienne. UN وعلاوة على ذلك، جرى الاتفاق مع اليونيدو على الاشتراك في خدمة موحدة للمؤتمرات وجرى نقل بعض مهامها اﻹدارية إلى فيينا.
    Le Comité a noté que lorsque le contrat avait fait l'objet d'un nouvel appel à la concurrence en 1999, les mêmes services avaient été proposés à des tarifs inférieurs. UN ولاحظ المجلس أنه عندما أعيد تقديم العقد لعام 1999، تم الحصول على أسعار أقــل لنفس الخدمات.
    Le travail informel ou le travail consistant à s'occuper des personnes à charge, à éduquer les enfants et à fournir des vivres et des abris, peut être quantifié en se fondant sur ce que cela aurait coûté à l'État ou au marché pour assurer les mêmes services. UN ويمكن تحديد كمية العمل غير الرسمي أو العمل في المنزل لرعاية المعالين وتربية الأطفال، وتوفير المأكل والمسكن حسب التكلفة المقدرة على الدولة أو على السوق الذي يوفر خدمات مماثلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد