ويكيبيديا

    "ma conviction que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اقتناعي بأن
        
    • اعتقادي بأن
        
    • ثقتي بأن
        
    • إيماني بأن
        
    • اعتقادي أن
        
    • يقيني
        
    • قناعتي بأن
        
    Notre discussion a renouvelé ma conviction que la réouverture des écoles et la normalisation de l'éducation sont essentielles pour instaurer une paix durable en Afghanistan et pour le reconstruire. UN وجدد نقاشنا اقتناعي بأن إعادة فتح المدارس وتطبيع التعليم من الأمور الأساسية للسلم المستدام والإعمار في أفغانستان.
    Le dialogue procède ainsi de ma conviction que la prospérité et la sécurité commune vont de pair. UN ومن ثم، فإن الحوار مبني على اقتناعي بأن توسيع نطاق اﻷسواق وأمن البشرية يمكن وينبغي أن يسيرا جنبا إلى جنب.
    Pour terminer, je tiens à exprimer ma conviction que le meilleur moyen de promouvoir la primauté du droit dans les relations internationales est de respecter les règles démocratiques dans nos propres sociétés. UN واسمحوا لي أن أختم كلمتي باﻹعراب عن اقتناعي بأن أفضل وسيلة لتعزيز سيادة القانون في العلاقات الدولية، هي احترام المبادئ الديمقراطية في مجتمعاتنا.
    Je conclurai en réitérant ma conviction que les OMD sont réalisables. UN واسمحوا لي أن أختم بتأكيد اعتقادي بأن الأهداف الإنمائية للألفية قابلة للتحقيق.
    Dans mon dernier rapport, j'avais déjà exprimé ma conviction que les réformes de la police et du système judiciaire devaient être menées de concert. UN وفي تقريري اﻷخير، سجلت اعتقادي بأن الاصلاحات الشرطية والقضائية يلزم الاضطلاع بها بشكل متكامل.
    Pour terminer, je voudrais exprimer ma conviction que le projet de résolution relatif à cette question sera adopté par consensus. UN ختاما، أود أن أعرب عن ثقتي بأن مشروع القرار المقدم بشأن هذا البند سيعتمد بتوافق اﻵراء.
    Au nom des 53 États membres du Groupe asiatique, je suis heureux d'exprimer ma conviction que le rôle fondamental joué par la Convention jusqu'à présent va continuer de croître. UN وبالنيابة عن الدول الـ 53 الأعضاء في المجموعة الآسيوية يسرني أن أعرب عن إيماني بأن الدور الهام الذي اضطلعت به الاتفاقية حتى الآن سيستمر في النمو والازدهار.
    Qu'il me soit permis, avant de conclure, d'exprimer ma conviction que cette conférence, en sa qualité d'instance multilatérale unique pour les problèmes de désarmement, saura mener à bien les tâches qui lui ont été attribuées. UN إسمحوا لي في الختام بأن أعرب عن اقتناعي بأن هذا المؤتمر، باعتباره المحفل المتعدد اﻷطراف المعني بمشاكل نزع السلاح، سينجح في إنجاز المهام المعهود بها اليه.
    J'ai fait part de ma conviction que l'accès à l'énergie nucléaire ne doit pas être réservé aux pays développés mais doit être également étendu aux pays en développement. UN وأعربت عن اقتناعي بأن الحصول على الطاقة النووية ينبغي ألا يقتصر على البلدان المتقدمة النمو ولكن ينبغي أن يكون متاحا للبلدان النامية أيضا.
    Je redis ma conviction que toutes ces mesures sont à l'avantage de l'un et l'autre pays, qu'elles aideront à stabiliser et renforcer leurs relations bilatérales et, partant, qu'elles favoriseront la stabilité de l'ensemble de la région. UN وأكرر تأكيد اقتناعي بأن كل هذه التدابير ستعود بالفائدة المتبادلة على البلدين، وستساعد في كفالة الاستقرار والتقدم في علاقتهما الثنائية، بما يعزز الاستقرار في المنطقة.
    Avant de conclure, je voudrais exprimer ma conviction que le renforcement de la coopération entre l'ONU et l'UIP permettra de trouver une solution aux problèmes qui se posent à l'humanité à l'aube du nouveau siècle et du nouveau millénaire. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أعـرب عن اقتناعي بأن تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي سيساعد في حسم المهام العالمية الـــتي تواجه البشرية وهي تقف على عتبة القرن الجديد واﻷلفية الجديدة.
    Je suis certain de parler en votre nom à tous en exprimant ma conviction que la présence aujourd'hui de M. Boutros Boutros-Ghali imprimera un élan décisif à nos travaux. UN إنني على يقين من أنني أتحدث نيابة عنكم جميعا حينما أعرب عن اقتناعي بأن حضور السيد بطرس بطرس - غالي بيننا اليوم سيزوﱢد أعمالنا بقوﱠة دافعة حاسمة.
    Pour terminer, je voudrais faire part de ma conviction que ce sommet, compte tenu du large éventail de questions dont il traite et des perspectives qu'il ouvre pour notre organisation mondiale, restera dans les annales comme le Sommet du nouveau millénaire, digne de l'ONU. UN ختاما، اسمحوا لي أن أعرب عن اقتناعي بأن مؤتمر القمة هذا، بطائفة القضايا العديدة المطروحة عليه، والآفاق التي يفتحها أمام منظمتنا العالمية، سيظل عالقا في ذاكرتنا بصفته مؤتمر قمة الألفية الجديدة الجدير باسم الأمم المتحدة.
    Dans le même contexte, je réaffirme ma conviction que la pratique consistant à verser des subventions nationales à certains fonctionnaires est contraire aux principes déontologiques et inacceptable. UN وفي نفس السياق، أؤكد من جديد اعتقادي بأن الممارسة المتمثلة في دفع إعانات وطنية لبعض الموظفين هي ممارسة غير أخلاقية وغير مقبولة.
    Je réaffirme ma conviction que Jérusalem demeure une question à négocier entre les parties au titre du statut définitif. UN وأؤكد مجددا اعتقادي بأن القدس تبقى مسألة من مسائل الوضع النهائي التي سيتم التفاوض بشأنها بين الطرفين.
    J'ai exprimé ma conviction que la responsabilité historique d'empêcher une autre crise, d'inverser l'actuelle tendance dangereuse à l'escalade et de trouver une solution revenait à M. Clerides et à moi-même en tant que dirigeants élus de nos communautés respectives. UN وأعربت عن اعتقادي بأن المسؤولية التاريخية عن منع نشوب أزمة أخرى، وتصحيح الاتجاه الخطير الحالي إلى التصعيد، وتحقيق حل لا تزال تقع على عاتق السيد كليريدس وعاتقي بوصفنا زعيمين منتخبين لطائفتينا.
    Je réaffirme ma conviction que la situation ne pourrait que s'améliorer si les deux parties acceptaient officiellement l'aide-mémoire de 1989 que l'ONU utilise depuis 24 ans pour réglementer les activités dans la zone tampon. UN وأؤكد من جديد اعتقادي بأن الوضع العام سيتحسن إذا قبل الجانبان رسميا مذكرة عام 1989 التي تطبقها الأمم المتحدة على مدى الـ 24 عاما الماضية لتنظيم الأنشطة في المنطقة العازلة.
    Je voudrais aussi réitérer à cet égard ma conviction que le respect des droits de l'homme constitue un élément primordial, critique même, des mesures à prendre pour régler, de façon durable, des conflits de cette nature, y compris les efforts visant à promouvoir des conditions propres à assurer sur des bases stables la paix, la réconciliation nationale et la démocratie. UN وينبغي أيضا، في هذا الصدد أن أشدد على اعتقادي بأن احترام حقوق الانسان يشكل عنصرا حيويا وحاسما بالفعل في إطار تدابير حل نزاعات بهذه الطبيعة على أساس طويل اﻷجل، بما في ذلك الجهود الرامية الى تعزيز اﻷحوال الدائمة للسلم والوفاق الوطني والديمقراطية.
    Permettez-moi de dire ma conviction que ce Sommet aboutira à une stratégie commune permettant à la communauté mondiale d'oeuvrer de concert au cours de ce nouveau siècle, afin de rendre l'avenir plus sûr, plus équitable et plus prospère. UN وأعرب عن ثقتي بأن هذه القمة سوف تتمخض عن وضع استراتيجية مشتركة للمجتمع العالمي للعمل بصورة جماعية في القرن الجديد على تحقيق مستقبل أكثر أمنا وإنصافا ورخاء.
    Pour conclure, je voudrais réitérer ma conviction que la réalisation fructueuse des objectifs du NEPAD ne pourra être obtenue qu'avec un programme élaboré et mis en œuvre par les pays africains. UN وفي الختام، أود أن أؤكد مجددا على إيماني بأن بلوغ أهداف الشراكة الجديدة بنجاح لن يكون ممكنا بدون وجود خطة من إعداد وتنفيذ البلدان الأفريقية.
    J'exprime ma conviction que, avec la coopération et les efforts concertés des États membres, la Commission accomplira rapidement et avec succès ses tâches durant le nombre de séances et le délai qui lui sont impartis. UN وأود أن أعرب عن اعتقادي أن بفضل تعاون الدول الأعضاء وجهودها المتضافرة، ستنجز اللجنة بنجاح وعلى وجه السرعة مهامها خلال عدد الجلسات والإطار الزمني المحددين لها.
    L'expérience que j'ai acquise à la Conférence au cours de ces deux dernières années, a renforcé ma conviction que la " même vision des choses " en ce qui concerne chaque question à l'examen devrait être le seul critère de formation des groupes. UN إن تجربتي في مؤتمر نزع السلاح عبر السنتين الماضيتين عززت يقيني بأن " التشابه في الفكر " في كل موضوع يجري النظر فيه، ينبغي أن يكون المعيار الوحيد في تكوين المجموعات.
    J'ai dit ma conviction que cette consultation électorale contribuerait également à amorcer le retour à une vie politique et constitutionnelle normale au Liban. UN وقد أعربت عن قناعتي بأن من شأن هذه الانتخابات أن تساعد أيضا على إنعاش العملية السياسية الدستورية الطبيعية في لبنان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد