Dans ce sens, ma délégation appelle à la solidarité universelle en faveur de ceux qui en ont le plus besoin. | UN | وفي هذا الصدد، يدعو وفدي إلى التضامن العالمي مع من هم أشد الناس عوزا. |
En foi de quoi, ma délégation appelle à l'adoption d'un plan d'action pour l'élimination de toutes les armes nucléaires dans un délai précis. | UN | وفي توافق كامل مع هذا الاعتقاد يدعو وفدي إلى اعتماد خطة عمل للقضاء على جميع اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد. |
ma délégation appelle de ses voeux la création des meilleures conditions en vue d'un retour rapide à une vie constitutionnelle normale, indispensable au relèvement de ce pays frère. | UN | ويدعو وفدي إلى تهيئة ظروف أفضل للعودة العاجلة إلى الحياة الدستورية، الحيوية لإنعاش ذلك البلد الشقيق. |
Pour commencer, ma délégation appelle à mettre davantage l'accent sur les prêts à taux préférentiels et sur un plus large recours aux dons. | UN | وكبداية، يدعو وفد بلدي إلى قدر أكبر من التركيز على الإقراض بشروط ميسرة واستخدام أكبر للمنح. |
ma délégation appelle, en particulier, à une plus grande participation des États non-membres aux débats du Conseil. | UN | ويدعو وفد بلدي على الخصوص إلى زيادة مشاركة الدول غير الأعضاء في مناقشات المجلس. |
C'est pour toutes ces raisons que ma délégation appelle à préserver et renforcer l'équilibre stratégique mondial actuel par le respect des dispositions du Traité ABM. | UN | ولهذه الأسباب يدعو وفد بلادي إلى الحفاظ على التوازن الاستراتيجي العالمي الحالي وتعزيزه عن طريق احترام أحكام معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
Dans le cadre de la stratégie de lutte antimines de la Zambie, ma délégation appelle au renforcement du mécanisme de lutte antimines. | UN | وكجزء من استراتيجية زامبيا للإجراءات المتعلقة بالألغام، يناشد وفد بلدي دعم آلية الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
C'est pourquoi ma délégation appelle l'ensemble des États Membres de l'Organisation des Nations Unies à appuyer la levée immédiate du blocus économique, commercial et financier contre Cuba. | UN | ولذلك، يناشد وفدي كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة دعم رفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على كوبا فورا. |
Nous devons reconnaître le rôle central que joue l'Organisation des Nations Unies dans la mise en place du processus de développement mondial. À cet égard, ma délégation appelle à un avancement plus rapide des travaux en cours sur l'Agenda pour le développement du Secrétaire général. | UN | وعلينا أن نسلم بالدور الرئيسي لﻷمم المتحدة في إحداث عملية التنمية العالمية وفي هذا الصدد يدعو وفدي إلى التقدم السريع في اﻷعمال الجارية ﻹعداد خطة اﻷمين العام للتنمية. |
À cet égard, ma délégation appelle la communauté internationale à mettre rapidement en oeuvre la résolution 49/142. | UN | وفي هذا الصدد، يدعو وفدي المجتمع الدولي إلى تنفيذ القرار ٤٩/١٤٢ على وجه السرعة. |
De même, ma délégation appelle également à une adhésion plus massive au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et se réjouit par ailleurs que nombre d'États non parties à cet instrument aient décidé néanmoins d'observer un moratoire sur ces essais. | UN | وبالمثل، يدعو وفدي إلى زيادة الانضمام إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. ويسرّنا أن دولاً عديدة ليست أطرافا في هذه المعاهدة قررت رغم ذلك الالتزام بالوقف الاختياري للتجارب النووية. |
À cette fin, ma délégation appelle une fois encore à la restauration du rôle central joué par la Première Commission dans le cadre du mandat confié à l'Assemblée générale par la Charte des Nations Unies. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، يدعو وفدي مرة أخرى لاستعادة الدور المركزي للجنة الأولى في سياق الولاية المناطة بالجمعية العامة في ميثاق الأمم المتحدة. |
ma délégation appelle l'attention sur notre action nationale réussie en termes de gestion de nos pêches. | UN | ويدعو وفدي إلى الاهتمام بجهدنا الوطني القيّم في إدارة مصائد الأسماك. |
ma délégation appelle aussi le Hamas à poursuivre le cessez-le-feu afin d'appuyer au mieux le processus. | UN | ويدعو وفدي أيضا حماس إلى مواصلة الحفاظ على التهدئة بغية منح العملية أقصى دعم. |
ma délégation appelle à l'élimination des armes chimiques, biologiques et bactériologiques afin d'atteindre l'objectif d'un désarmement général et complet de toutes les armes de destruction massive. | UN | ويدعو وفدي إلى القضاء على الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والبكتريولوجية وذلك لتحقيق أهداف نزع السلاح العام والكامل لجميع أسلحة الدمار الشامل. |
Dans cet esprit, ma délégation appelle les États-Unis à mettre immédiatement fin à l'embargo économique, commercial et financier imposé à la République de Cuba. | UN | وبهذه الروح، يدعو وفد بلدي الولايات المتحدة الأمريكية إلى إنهاء سياسة الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي التي تفرضها على جمهورية كوبا فورا. |
ma délégation appelle de tous ses vœux une action internationale concertée et courageuse pour mettre fin au paradoxe de voir les pays et les populations qui contribuent le moins au réchauffement de la planète en subir les conséquences les plus graves. | UN | يدعو وفد بلدي بقوة إلى اتخاذ إجراءات دولية منسقة وشجاعة لوضع حد لهذه المفارقة حيث أن البلدان والشعوب التي أسهمت بأقل قدر في حدوث ظاهرة الاحترار العالمي هي الأكثر معاناة من أشد عواقبها خطورة. |
À cet égard, ma délégation appelle l'Assemblée à voter pour les deux projets de résolution soumis au titre de ce point et qui soulignent que la voie de la paix au Moyen-Orient est la voie de l'entente et non pas de l'affrontement. | UN | وفي هذا الشأن، يدعو وفد بلدي الجمعية إلى التصويت تأييدا لمشروعي القرارين المقدمين تحت هذا البند، اللذين يؤكدان أن الطريق نحو السلام في الشرق الأوسط هو طريق التفاهم وليس المواجهة. |
ma délégation appelle à une Organisation des Nations Unies plus efficace et plus rentable. | UN | ويدعو وفد بلدي إلى أمم متحدة أكثر فعالية وكفاءة. |
ma délégation appelle également à un changement significatif en ce qui concerne l'élimination de toutes les armes de destruction massive. | UN | ويدعو وفد بلدي أيضا إلى إحداث تغيير كبير فيما يتعلق بالقضاء على جميع أسلحة الدمار الشامل. |
ma délégation appelle donc les pays du continent qui ne l'ont pas encore fait à adhérer au Mécanisme étant donné que, en fin de compte, la bonne gouvernance se mesure à l'aune du bien-être de la population. | UN | لذلك يدعو وفد بلادي بلدان القارة التي لم تنضم بعد إلى هذه الآلية إلى أن تفعل ذلك، فالحكم الرشيد يعني، في نهاية المطاف، تحقيق الرفاهية للشعب. |
ma délégation appelle donc les membres de la communauté internationale à se pencher sur la question de la prolifération des armes légères et de petit calibre illicites, avec l'urgence et le sérieux qu'elle requiert. | UN | وبالتالي، يناشد وفد بلدي أعضاء المجتمع الدولي أن يعالجوا مسألة الانتشار غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بما تستحقه من استعجال وجدية. |
ma délégation appelle donc tous les pays développés à tenir leur engagement de consacrer 0,7 % de leur produit national brut à l'APD, en réservant 0,15 à 0,20 % de cette somme aux pays les moins avancés. | UN | ولذلك، يناشد وفدي جميع البلدان المتقدمة النمو أن تفي بالالتزام الذي قطعته على نفسها بتخصيص 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، مع تخصيص 0.15 في المائة إلى 0.20 في المائة للبلدان الأقل نمواً. |
ma délégation appelle donc à former un front uni contre la dictature d'un petit nombre sur le reste de l'humanité. | UN | ولذلك، فإن وفدي يدعو إلى إنشاء جبهة موحدة ضد دكتاتورية القلة على بقية البشرية. |