Taux de natalité et taux d'accroissement de la population dans les municipalités de l'ancienne République yougoslave de Macédoine en 2003 (pour mille habitants) | UN | معدل الولادة ومعدل النمو السكاني في بلديات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في 2003 |
Taux de natalité et taux d'accroissement de la population dans certaines municipalités rurales de l'ancienne République yougoslave de Macédoine en 2003 (pour mille) | UN | معدلات الولادة ومعدل النمو السكاني في بعض البلديات الريفية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في 2003 |
Vaccinations dans l'ancienne République yougoslave de Macédoine en 2002 et 2003 | UN | التحصين في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في 2002 و2003 |
58. En conclusion, le Président fait quelques remarques concernant sa visite récente en Albanie et en ex-République yougoslave de Macédoine en juillet 1999. | UN | 58- وختاما، أبدى الرئيس بضع ملاحظات حول زيارته الأخيرة إلى ألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في تموز/يوليه 1999. |
La FORDEPRENU conservera une place dans l'histoire en tant que première mission de prévention de l'organisation mondiale, reflétant les efforts communs de l'ONU, des pays participant à la mission et de la République de Macédoine en vue de mener une action préventive pour protéger la paix et la sécurité dans le monde. | UN | وستبقى قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي محفورة في التاريخ كأول بعثة وقائية حقيقية للمنظمة العالمية، وكجهد متضافر بذلته اﻷمم المتحدة، والبلدان التي شاركت في البعثة وجمهورية مقدونيا من أجل اتخاذ إجراءات وقائية لحماية السلم واﻷمن في العالم. |
Des traités de ce type étaient entrés en vigueur avec l'ex-République yougoslave de Macédoine en janvier 2009 et avec la Bosnie-Herzégovine en février 2009. | UN | ودخلت هذه المعاهدات حيز النفاذ مع جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في كانون الثاني/يناير 2009 ومع البوسنة والهرسك في شباط/ فبراير 2009. |
:: Elle coopère avec l'ex-République yougoslave de Macédoine en concluant avec elle des instruments juridiques relatifs à des questions transfrontières et en menant avec elle des activités visant à prévenir des activités illégales. | UN | :: يتمثل التعاون مع جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في توقيع صكوك قانونية ترمي إلى مناقشة المسائل العابرة للحدود، ومنع الأنشطة غير القانونية. |
Il y a eu un débat sur les problèmes liés aux armes légères dans des pays comme le Cambodge en Asie du Sud-Est, la Sierra Leone en Afrique, et l'Albanie et l'exRépublique de Macédoine en Europe. | UN | ونوقشت مشاكل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في بلدان مثل كمبوديا في جنوب شرق آسيا، وسيراليون في أفريقيا، وألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في أوروبا. |
Il y a eu un débat sur les problèmes liés aux armes légères dans des pays comme le Cambodge en Asie du Sud-Est, la Sierra Leone en Afrique, et l'Albanie et l'ex-République de Macédoine en Europe. | UN | ونوقشت مشاكل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في بلدان مثل كمبوديا في جنوب شرق آسيا، وسيراليون في أفريقيا، وألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في أوروبا. |
Le gouvernement a adopté sa stratégie nationale de lutte contre la pauvreté en ancienne République yougoslave de Macédoine en août 2002. | UN | واعتمدت الحكومة الاستراتيجية الوطنية للحد من الفقر لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في آب/أغسطس 2002. |
Outre les éléments essentiels ci-dessus, les allégations selon lesquelles la Grèce aurait violé les articles 11 et 5 de l'Accord intérimaire signé par la Grèce et l'ex-République yougoslave de Macédoine en 1995 sont infondées également d'un point de vue purement juridique. | UN | وبالإضافة إلى العناصر الأساسية أعلاه، فإن الادعاءات بأن اليونان انتهكت المادتين 11 و 5 من الاتفاق المؤقت، الذي وقعته اليونان وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في عام 1995، لا أساس لها أيضا من الصحة من الناحية القانونية الصِّرف. |
L'Ambassadeur Kerim a atteint le sommet de sa remarquable carrière diplomatique lorsqu'il a été nommé Ministre des affaires étrangères de l'ex-République yougoslave de Macédoine en 2000. | UN | لقد بلغ السفير كريم ذروة حياته الوظيفية المتميزة في الدبلوماسية عندما عُيّن وزيرا لخارجية جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في عام 2000. |
Elle a participé activement au processus de suivi de la mise en œuvre de l'Accord-cadre d'Ohri, qui avait pour but de mettre fin au conflit violent dans l'ex-République yougoslave de Macédoine en 2001. | UN | كما شاركت بنشاط في عملية رصد تنفيذ اتفاق أوهريد الإطاري الرامي إلى إنهاء النزاع العنيف في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في عام 2001. |
En plus, des informations sur de nouveaux équipements mobiles de destruction ont été présentées, ainsi que sur l'expérience acquise par l'ex-République yougoslave de Macédoine en ce qui concerne l'intégration de la gestion et de la destruction des substances qui appauvrissent la couche d'ozone aux travaux qu'elle entreprend au titre de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques. | UN | ويضاف إلى ذلك أنه تم تقديم معلومات بشأن مرفق نقال جديد للتدمير، وكذلك بشأن خبرات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في إدماج إدارة وتدمير المواد المستنفدة للأوزون في عملها في إطار النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية. |
L'objectif principal est d'évaluer la situation présente afin d'identifier les questions les plus ardues auxquelles est confrontée l'ex-République Yougoslave de Macédoine en matière de déchets de soins de santé, et de préparer une stratégie de gestion écologiquement rationnelle des déchets de soins de santé dans l'ex-République Yougoslave de Macédoine. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي في تقييم الأحوال الراهنة من أجل تحديد أكثر القضايا المثيرة للمشاكل التي تواجهها جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في التعامل مع نفايات الرعاية الصحية وإعدد استراتيجية للإدارة السليمة بيئيا لنفايات الرعاية الصحية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
Me référant à la lettre que vous a adressée le Président de l'ex-République yougoslave de Macédoine, en date du 21 avril 2008 (voir A/62/826-S/2008/290), je saisis cette occasion pour faire le point de l'évolution récente concernant cette question importante. | UN | بالإشارة إلى الرسالة الموجهة إليكم من رئيس جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في 21 نيسان/أبريل 2008 (انظر A/62/826-S/2008/290)، أود أن اغتنم هذه الفرصة لأطلعكم على مستجدات هذه المسألة الهامة. |
Après l'éclatement d'un conflit armé interne dans l'ex-République yougoslave de Macédoine en 2001, entre les forces de sécurité macédoniennes et les groupes rebelles albanais organisés, et suite à certaines allégations faisant état de crimes de guerre commis par les deux camps, le Procureur a décidé d'exercer le droit qui lui est conféré d'enquêter à ce sujet. | UN | 229 - إثر اندلاع صراع داخلي مسلح في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في عام 2001 بين قوات الأمن التابعة للجمهورية وجماعات المتمردين الألبان، وفي ضوء الادعاءات التي أثيرت بشأن ارتكاب الجانبين جرائم حرب، قررت المدعية العامة أن تمارس حقها في التحقيق في هذه الادعاءات، بمقتضى ولايتها. |
De même, l'accord-cadre conclu entre les Albanais de souche et le Gouvernement de l'ex-République yougoslave de Macédoine en août 2001 a permis le retour de la plupart des 81 000 réfugiés qui, poussés par le conflit en ex-République yougoslave de Macédoine, avaient fui au Kosovo. | UN | 9 - وبالمثل، عاد كثير من المهاجرين البالغ عددهم 000 18 لاجئ والذين هربوا من الصراع في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ونزحوا إلى كوسوفو، وذلك عقب إبرام الاتفاق الإطاري بين الألبان الإثنيين والحكومة في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في آب/أغسطس 2001. |
Deux Etats ont ratifié le Protocole No 6 relatif à la Convention européenne des droits de l'homme, Andorre en janvier 1996 et l'ex-République yougoslave de Macédoine en avril 1997, et deux autres, la Fédération de Russie et l'Ukraine, l'ont signé en 1997. | UN | وصدقت دولتان على البروتوكول رقم ٦ الملحق بالاتفاقية اﻷوروبية، وهما أندورا في كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في نيسان/أبريل ٧٩٩١، ووقعت دولتان، هما الاتحاد الروسي وأوكرانيا، على ذلك البروتوكول في عام ٧٩٩١. |
3. Par la suite, le Secrétaire général a reçu l'instrument de succession de la Croatie, de la Bosnie-Herzégovine et de l'ex-République yougoslave de Macédoine en ce qui concerne le Pacte, respectivement le 12 octobre 1992, le 1er septembre 1993 et le 18 janvier 1994. | UN | ٣ - وقد تم فيما بعد تلقي صك الخلافة في العهد من كرواتيا في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١، ومن البوسنة والهرسك في ١ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١، ومن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في ٨١ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١. |
Le projet proposé vise à réduire et éliminer les risques pour la santé et l'environnement liés aux PCB en Macédoine en mettant en place un système écologiquement rationnel d'élimination des PCB et de retrait des équipements contenant des PCB. | UN | يهدف المشروع المشترك إلى تقليل وإزالة التهديدات ضد صحة البشر والبيئة نتيجة مركبات PCB في مقدونيا من خلال إنشاء نظام للإدارة السليمة بيئياً للتخلص من مركبات PCB والمعدات التي تحتوي على PCB. |