L'exécution du Programme régional est supervisée par le Groupe directeur sur les statistiques économiques, composé de directeurs et hauts responsables des services de statistiques macroéconomiques des instituts nationaux de statistique. | UN | ويشرف على تنفيذ البرنامج الإقليمي فريق توجيهي معني بالإحصاءات الاقتصادية، يضم رؤساء إدارات إحصاءات الاقتصاد الكلي في المكاتب الإحصائية الوطنية وكبار مسؤوليها. |
En outre, certains ont fait valoir que, dans l'élaboration des politiques macroéconomiques des pays en développement, une plus grande attention devrait être accordée à la création d'emplois, laquelle nécessite un élargissement de l'accès au crédit dans ces pays. | UN | وعلاوة على ذلك، رئي ضرورة إيلاء قدر أكبر من التركيز عند وضع سياسات الاقتصاد الكلي في البلدان النامية على تهيئة فرص العمل، وهو ما يقتضي توسيع نطاق الحصول على الائتمانات في البلدان النامية. |
Une plus grande attention devrait être prêtée non seulement au renforcement des politiques macroéconomiques des pays industrialisés mais aussi à l'interaction des politiques des pays en développement et des pays développés. | UN | وينبغي زيادة الاهتمام لا بتعزيز اتساق سياسات الاقتصاد الكلي في البلدان المتقدمة فحسب بل وبالتفاعل بين السياسات التي تعتمدها البلدان المتقدمة والبلدان النامية كذلك. |
Comme on l'a vu, les politiques macroéconomiques des principaux pays industrialisés ont un effet direct sur la croissance économique et lab. stabilité mondiales ainsi que sur les flux de capitaux à destination des pays en développement et en transition. | UN | 22 - لسياسات الاقتصاد الكلي المطبقة في البلدان الصناعية الرئيسية أثر مباشر على النمو الاقتصادي العالمي وعلى الاستقرار والتدفقات الرأسمالية إلى الاقتصادات في البلدان ذات الاقتصادات النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية مثلما تمت مناقشته أعلاه. |
b) Fournir des informations à jour et précises sur la situation et les perspectives macroéconomiques mondiales à court terme, ainsi qu'une analyse des politiques macroéconomiques des pays et de certains groupes de pays et de leur interaction, en particulier des retombées des politiques macroéconomiques nationales dans d'autres pays, en particulier les plus désavantagés; | UN | (ب) توفير معلومات آنية ودقيقة عن وضع الاقتصاد الكلي العالمي واحتمالاته في الأجل القصير، فضلا عن تحليل السياسات والتفاعلات الاقتصادية الكلية فيما بين البلدان ومجموعات البلدان، لا سيما ما ينجم عن التدابير الوطنية المتخذة على صعيد السياسات الاقتصادية الكلية من نتائج على البلدان الأخرى، وبخاصة البلدان المحرومة نسبيا؛ |
Les réunions des Ministres des finances et des gouverneurs de banques centrales du Groupe des sept, aussi bien que le FMI, ont un rôle à jouer dans ce domaine, notamment celui d'assurer un minimum de coordination entre les politiques macroéconomiques des principaux acteurs. | UN | ولكل من صندوق النقد الدولي والاجتماعات التي يعقدها وزراء المالية ومحافظو المصارف المركزية لمجموعة السبعة دور يؤديه في هذا المجال، بما في ذلك تحقيق القدر الأدنى من تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي بين الجهات الفاعلة الرئيسية. |
b) Bien que la gestion macroéconomique demeure prudente, les équilibres macroéconomiques des pays africains doivent être maintenus à des niveaux viables et de nature à renforcer la croissance; | UN | بالرغم من أن إدارة الاقتصاد الكلي اتسمت بالحذر، فإن هناك حاجة إلى إبقاء أرصدة الاقتصاد الكلي في البلدان الأفريقية عند مستويات مستدامة تعزز النمو؛ |
Ces divers éléments, pris ensemble, servent à expliquer non seulement les résultats macroéconomiques des États-Unis de ces dix dernières années, mais aussi la raison pour laquelle le cours actuel des actions ne doit pas être apprécié au moyen des méthodes traditionnelles de valorisation des actifs. | UN | وتستخدم هذه العناصر المختلفة مجتمعة لا لتفسير أداء الاقتصاد الكلي في الولايات المتحدة خلال العقد الأخير تقريبا فحسب، ولكن أيضا لتوضيح السبب في أنه لا ينبغي الحكم على الأسعار الحالية للأسهم بالمعايير التقليدية لتقييم الأصول. |
Les politiques macroéconomiques des nouveaux États membres de l'Union européenne sont déterminées par la perspective de l'adoption de la monnaie unique, qui constituera une nouvelle étape de leur intégration économique, et par la nécessité d'encourager la croissance de façon à assurer la convergence des secteurs réels et à créer des emplois. | UN | 47 - وترتكز سياسات الاقتصاد الكلي في بلدان الاتحاد الأوروبي الجديدة على اعتماد عُملة وحيدة كخطوة أخرى في عملية التكامل الاقتصادي، فضلا عن تعزيز النمو من أجل استدامة التقارب الفعلي وخلق فرص للعمل. |
Dans l'édition de 2003 de son Rapport sur le commerce et le développement, la CNUCED analyse les incidences que l'évolution récente de la structure internationale du commerce et des investissements a sur le développement et fait un certain nombre de propositions visant à rendre plus efficaces les stratégies de développement et les politiques macroéconomiques des pays en développement. | UN | 141 - وبحث تقرير التجارة والتنمية لعام 2003، الذي أصدره الأونكتاد في الآثار الإنمائية التي تترتب على الاتجاهات الجديدة في النمط الدولي للإنتاج والاستثمار، وقدم عددا من المقترحات لتعزيز الاستراتيجيات الإنمائية وسياسات الاقتصاد الكلي في البلدان النامية. |
d) Contribution au rapport global de la société civile sur l'intégration des droits de l'homme dans les politiques macroéconomiques des États-Unis, neuvième session, examen périodique universel, Genève, 5 novembre 2010; | UN | (د) اشترك في تقرير مجموعة المجتمع المدني عن إدراج حقوق الإنسان في سياسة الاقتصاد الكلي في الولايات المتحدة، الدورة التاسعة، الاستعراض الدوري الشامل، جنيف، 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2010؛ |
b) Renforcement des capacités des décideurs, des pays les moins avancés de modéliser les effets macroéconomiques des mesures d'appui au commerce sur le secteur des exportations et la croissance | UN | (ب) تعزيز قدرة واضعي السياسات في أقل البلدان نموا على محاكاة أثر استخدام تدابير الدعم المتصلة بالتجارة في الاقتصاد الكلي في قطاع التصدير والنمو |
Ce bureau suit les tendances macroéconomiques des pays de la sous-région ainsi que les progrès réalisés en matière d'intégration sous-régionale, ce qui permet de mieux appréhender les problèmes auxquels se heurtent les pays et de déterminer les mesures à prendre pour y remédier. | UN | وقد دأب هذا المكتب على رصد الاتجاهات السائدة في مجال الاقتصاد الكلي في البلدان الواقعة في منطقة البحر الكاريبي دون الإقليمية، إلى جانب رصد التقدم المحرز في تحقيق التكامل على صعيد هذه المنطقة، الأمر الذي يسهم في تعميق المعرفة بالمشاكل التي تواجه هذه البلدان، والإجراءات المتخذة في مجال السياسات للتغلب على هذه المشاكل. |
Ce bureau suit les tendances macroéconomiques des pays de la sous-région ainsi que les progrès réalisés en matière d'intégration sous-régionale, ce qui permet de mieux appréhender les problèmes auxquels se heurtent les pays et de déterminer les mesures à prendre pour y remédier. | UN | وقد دأب هذا المكتب على رصد الاتجاهات السائدة في مجال الاقتصاد الكلي في البلدان الواقعة في منطقة البحر الكاريبي ، إلى جانب رصد التقدم المحرز في تحقيق التكامل على صعيد هذه المنطقة الفرعية، الأمر الذي يسهم في تعميق المعرفة بالمشاكل التي تواجه هذه البلدان، والإجراءات المتخذة في مجال السياسات للتغلب على هذه المشاكل. |
Ils sont tout à fait capables, bien que de manière imparfaite et tardive, de faire la distinction entre les conditions macroéconomiques des différents pays. C’est pourquoi l’augmentation des taux d’intérêt est devenue monnaie courante dans la zone euro, l’Allemagne et les pays du nord bénéficiant de coûts d’emprunt plus faibles tandis que les pays « à problème » sont punis par des primes de risques élevées. | News-Commentary | لكن الاسواق المالية وحتى عندما تكون في حالة توتر ليست عمياء فهي قادرة على التمييز وان كان بشكل غير مثالي وبشكل متأخر بين ظروف الاقتصاد الكلي في البلدان المختلفة. ان هذا يفسر الزيادة في انتشار سعر الفائدة ضمن منطقة اليورو حيث استفادت المانيا والدول الاسكندنافية من انخفاض تكاليف الاقتراض بينما تم معاقبة الدول التي تعاني من المشاكل وذلك عن طريق دفع فرق قيمة علو المخاطرة. |
Des facteurs et des politiques propres aux pays d'accueil, des facteurs extérieurs (tels que les politiques macroéconomiques des pays d'origine et les stratégies des investisseurs internationaux), l'asymétrie de l'information relative aux opérations financières et le phénomène de contagion financière à l'échelon international expliquent l'instabilité des flux de capitaux à court terme. | UN | ومن شأن العوامل والسياسات المتبعة في البلد المضيف والعوامل الخارجية التي تشمل سياسات الاقتصاد الكلي المطبقة في بلدان المنشأ واستراتيجيات المستثمرين الدوليين وعدم الاتساق في المعلومات المتعلقة بالمعاملات المالية والآثار المالية الدولية أن تؤدي جميعها دورا في عدم استقرار التدفقات الرأسمالية قصيرة الأجل. |
b) Fournir des informations à jour et précises sur la situation et les perspectives macroéconomiques mondiales à court terme, ainsi qu'une analyse des politiques macroéconomiques des pays et de certains groupes de pays et de leur interaction, en particulier des retombées des politiques macroéconomiques nationales dans d'autres pays, en particulier les plus désavantagés; | UN | (ب) توفير معلومات آنية ودقيقة عن وضع الاقتصاد الكلي العالمي واحتمالاته في الأجل القصير، فضلا عن تحليل السياسات والتفاعلات الاقتصادية الكلية فيما بين البلدان ومجموعات البلدان، لا سيما ما ينجم عن التدابير الوطنية المتخذة على صعيد السياسات الاقتصادية الكلية من نتائج على البلدان الأخرى، وبخاصة البلدان المحرومة نسبيا؛ |
Compte tenu du rythme accéléré de la mondialisation et de l'intégration économique, la réussite des stratégies de stabilisation appelle également une coordination beaucoup plus solide des politiques macroéconomiques des pays et des régions - par exemple la coordination des politiques d'expansion budgétaire et monétaire pour faire face aux ralentissements du cycle économique. | UN | ونظرا لسرعة معدل العولمة والتكامل الاقتصادي، سيتطلب نجاح استراتيجيات تحقيق الاستقرار أيضا تنسيقا أقوى بكثير لسياسات الاقتصاد الكلي بين البلدان والمناطق، على سبيل المثال، من خلال تنسيق السياسات المالية والنقدية التوسعية لمواجهة التراجع في الدورة الاقتصادية. |