Dans la région de l’Amérique latine et des Caraïbes, une étude comparative des effets des politiques macroéconomiques sur la pauvreté dans 15 pays a été publiée. | UN | ٣١ - وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، نُشرت دراسة مقارنة عن آثار سياسة الاقتصاد الكلي على الفقر في ١٥ بلدا. |
Réunion d'un groupe d'experts consacrée aux effets des facteurs macroéconomiques sur la croissance urbaine | UN | اجتماع لفريق خبراء بشأن أثر عوامل الاقتصاد الكلي على النمو الحضري |
Les Nations Unies ont un rôle important à jouer en surveillant les répercussions des tendances macroéconomiques sur les pays les plus vulnérables. | UN | وللأمم المتحدة دور هام لرصد أثر اتجاهات الاقتصاد الكلي على البلدان أقل البلدان منعة. |
Le Rapport analyse également l'influence des cadres macroéconomiques sur la croissance à moyen et long terme en Afrique. | UN | ويقوم أيضاً بتحليل تأثيرات أُطر الاقتصاد الكلي في النمو الاقتصادي بأفريقيا في الأجلين المتوسط والطويل. |
c) Concourir à l'amélioration des données macroéconomiques sur les transferts de fonds, qui permettent de définir et d'appliquer les politiques voulues ; | UN | (ج) دعم تحسين البيانات الكلية عن التحويلات المالية من أجل وضع السياسات الملائمة وتنفيذها؛ |
Le Comité exhorte l'État partie à rechercher les moyens de procéder à une évaluation systématique de l'incidence des allocations budgétaires et des politiques macroéconomiques sur la mise en œuvre des droits de l'enfant et de recueillir et diffuser des informations à ce sujet. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على استحداث طرق لوضع تقييم نظامي لأثر اعتمادات الميزانية وسياسات الاقتصاد الكلي على تنفيذ حقوق الأطفال وجمع ونشر المعلومات في هذا الصدد. |
Le Comité exhorte l'État partie à rechercher les moyens de procéder à une évaluation systématique de l'incidence des allocations budgétaires et des politiques macroéconomiques sur la mise en œuvre des droits de l'enfant et de recueillir et diffuser des informations à ce sujet. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على استحداث طرق لوضع تقييم نظامي لأثر اعتمادات الميزانية وسياسات الاقتصاد الكلي على تنفيذ حقوق الأطفال وجمع ونشر المعلومات في هذا الصدد. |
La pauvreté est largement répandue et les effets négatifs des politiques macroéconomiques sur les enfants sont considérables et doivent recevoir l’attention des décideurs. | UN | وأشير إلى الانتشار الواسع النطاق للفقر واﻵثار السلبية لسياسات الاقتصاد الكلي على اﻷطفال، ولوحظ أن هذه اﻵثار هامة جدا ولا بد أن يأخذها صانعو السياسات بعين الاعتبار. |
Le Comité exhorte l'État partie à rechercher les moyens de procéder à une évaluation systématique de l'incidence des allocations budgétaires et des politiques macroéconomiques sur la mise en oeuvre des droits de l'enfant et de recueillir et diffuser des informations à ce sujet. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على استحداث طرق لوضع تقييم نظامي لأثر اعتمادات الميزانية وسياسات الاقتصاد الكلي على تنفيذ حقوق الأطفال وجمع ونشر المعلومات في هذا الصدد. |
Une attention particulière a été accordée aux expériences nationales développées dans le cadre de plans d'action nationaux sur les droits de l'homme et aux effets des politiques macroéconomiques sur les enfants. | UN | وتم التركيز بوجه خاص على التجارب الوطنية في إطار خطط العمل الوطنية الخاصة بحقوق الإنسان وتأثير سياسات الاقتصاد الكلي على الأطفال. |
Certains pays ont fait part des mesures particulières prises pour faire face aux effets de la mondialisation et des politiques macroéconomiques sur les femmes. | UN | 285- وأفاد بعض البلدان باتخاذ تدابير محددة لمواجهة آثار العولمة وسياسات الاقتصاد الكلي على المرأة. |
Ainsi, sur le terrain, l'accent a été placé sur les stratégies de réduction de la pauvreté et les répercussions des politiques macroéconomiques sur le développement social. | UN | ومثال ذلك أن التركيز انتقل، على الصعيد الميداني، إلى الحد من الفقر وكيفية تأثير سياسات الاقتصاد الكلي على التنمية الاجتماعية. |
De fait, l'égalité des sexes est préconisée par les économistes, selon lesquels il est nécessaire aussi d'évaluer l'impact des politiques macroéconomiques sur les femmes et les hommes à l'intérieur des ménages. | UN | والمساواة بين الجنسين هي سياسة يدعو إليها الاقتصاديون، الذين يدركون أيضا ضرورة تقييم آثار سياسات الاقتصاد الكلي على كل من الرجال والنساء في الأسر المعيشية. |
Effet des politiques macroéconomiques sur les femmes :: Chap. | UN | :: أثر سياسات الاقتصاد الكلي على المرأة |
Par ailleurs, un projet sur l’Union européenne et les enfants poursuit la tradition de l’UNICEF établie dans le cadre des travaux sur l’ajustement structurel à visage humain et axé sur les effets des politiques macroéconomiques sur les enfants. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يواصل مشروع عن " الاتحاد النقدي اﻷوروبي واﻷطفال " اتباع التقليد الذي وضعه اليونيسيف في العمل بشأن التكيف الهيكلي ذي الوجه اﻹنساني للتركيز على أثر سياسات الاقتصاد الكلي على اﻷطفال. |
14. Mme Robinson a également informé les membres du Comité de l'action entreprise par le Haut—Commissariat en vue d'accorder la priorité au sein du système des Nations Unies à la question de l'incidence des politiques macroéconomiques sur les droits de l'enfant. | UN | 14- كما أبلغت السيدة روبنسون أعضاء اللجنة بالعمل الذي قامت به المفوضية والمتمثل في إعطاء الأولوية داخل منظومة الأمم المتحدة إلى أثر سياسات الاقتصاد الكلي على حقوق الطفل. |
Les stratégies de réduction de la pauvreté devraient, pour aboutir, reposer sur une évaluation indépendante et attentive des effets des politiques macroéconomiques sur la croissance, la répartition du revenu et la pauvreté. | UN | وإذا أريد لاستراتيجيات تخفيف حدة الفقر أن تنجح وجب إقامة هذه الاستراتيجيات على أساس تقييم مستقل دقيق لآثار سياسات الاقتصاد الكلي في النمو وتوزيع الدخل والفقر. |
Il conviendrait aussi d'améliorer la règlementation des marchés internationaux et financiers, de renforcer l'orientation anticyclique des politiques macroéconomiques sur les principaux marchés et de mieux coordonner les efforts entrepris à l'échelle internationale. | UN | ومن المهم تحسين تنظيم الأسواق المالية الدولية، وزيادة توجه سياسات الاقتصاد الكلي في الأسواق الرئيسية نحو مواجهة التقلبات الدورية، وزيادة التنسيق الدولي. |
30. L'impact négatif des crises macroéconomiques sur les marchés de produits a été une fois de plus confirmé en janvier 1999 quand le Brésil s'est trouvé confronté à une crise financière et a dévalué sa monnaie. | UN | 30- وتبين الأثر السلبي لأزمات الاقتصاد الكلي في أسواق السلع الأساسية مرة جديدة في كانون الثاني/يناير 1999 عندما واجهت البرازيل أزمتها المالية وخفضت قيمة عملتها. |
c) Concourir à l'amélioration des données macroéconomiques sur les transferts de fonds, qui permettent de définir et d'appliquer les politiques voulues; | UN | (ج) دعم تحسين البيانات الكلية عن التحويلات المالية، وذلك من أجل وضع السياسات الملائمة وتنفيذها؛ |
c) Concourir à l'amélioration des données macroéconomiques sur les transferts de fonds, qui permettent de définir et d'appliquer les politiques voulues; | UN | " (ج) دعم تحسين البيانات الكلية عن التحويلات المالية من أجل وضع السياسات الملائمة وتنفيذها؛ |
c) Concourir à l'amélioration des données macroéconomiques sur les transferts de fonds, qui permettent de définir et d'appliquer les politiques voulues ; | UN | (ج) دعم تحسين البيانات الكلية عن التحويلات المالية من أجل وضع السياسات الملائمة وتنفيذها؛ |