Aide fournie à Madagascar dans le cadre de la situation d'urgence | UN | الجدول ـ المعونة المقدمة إلى مدغشقر في إطار حالة الطوارئ المتصلة بإعصاري ديزي وجيرالدا |
Les divers intervenants bilatéraux et multilatéraux aident Madagascar dans son effort de développement pourront alors aider l’île à appliquer concrètement cette stratégie pour se protéger des catastrophes naturelles de toute nature. Note | UN | وستتاح عند ذاك الفرصة لشتى شركاء مدغشقر في التنمية الثنائية والمتعددة اﻷطراف كي يساعدوا الحكومة في تحقيق استراتيجية إدارة الحد من الكوارث الطبيعية ومجابهة جميع اﻷخطار. |
Cette révision se fondait sur les résultats du programme antérieur et devait intégrer toutes les parties prenantes qui appuyaient Madagascar dans la lutte contre la corruption. | UN | ويستند هذا الاستعراض إلى نتائج البرنامج السابق ويجب أن يراعي جميع الجهات المعنية التي تدعم مدغشقر في مكافحتها للفساد. |
Enfin, une année après la Conférence de Beijing et une année après le Sommet de Copenhague, je ne voudrais pas terminer sans rappeler les efforts engagés par Madagascar dans le domaine social comme en témoignent les structures permanentes au sein des gouvernements successifs en faveur de la femme ainsi que de l'enfant et des problèmes sociaux en général. | UN | أقول أخيرا، وقد انقضى عام واحد لا غير على انعقاد مؤتمر بيجينغ، وعام واحد من انعقاد مؤتمر قمة كوبنهاغن، أنني لا أريد أن أختتم بياني دون ذكر جهود مدغشقر في المجال الاجتماعي، كما تدل عليها البنيات الدائمة التي أنشأتها الحكومات المتعاقبة لصالح المرأة، والطفل، ولمعالجة المشاكل الاجتماعية بشكل عام. |
62. La République démocratique populaire lao a pris note des progrès accomplis et des résultats obtenus par Madagascar dans la promotion du relèvement et du développement en dépit de la crise sociopolitique qui affecte le pays depuis 2008. | UN | 62- وأشارت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية إلى التقدم المحرز والإنجازات التي حققتها مدغشقر في تعزيز الإنعاش والتنمية على الرغم من الأزمة الاجتماعية والسياسية التي تعاني منها البلد منذ عام 2008. |
Il est également inquiet de constater que la législation nationale n'accorde pas la nationalité malgache aux enfants nés à Madagascar dans les cas où, faute de cela, ces enfants se trouveraient apatrides. | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق لأن القانون الملغاشي لا يمنح الجنسية الملغاشية إلى الطفل المولود في مدغشقر في حالات يمكن أن يصبح فيها لولا ذلك عديم الجنسية. |
Compte tenu de ces projets/programmes/plans d'action cités plus haut, la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification conforte la position de Madagascar dans sa stratégie globale de développement durable. | UN | وبالنظر إلى هذه المشاريع/البرامج/خطط العمل المذكورة أعلاه فإن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر تقوّي وضع مدغشقر في استراتيجيتها الشاملة للتنمية المستدامة. |
70. Le Mexique a pris note des difficultés rencontrées par Madagascar dans la mise en place des institutions transitoires prévues par les Accords de Maputo et d'Addis-Abeba. | UN | 70- وأشارت المكسيك إلى التحديات التي تواجهها مدغشقر في تنفيذ المؤسسات الانتقالية المنصوص عليها في اتفاقي مابوتو وأديس أبابا. |
Elle a collaboré avec l'UNESCO (Madagascar) dans le domaine de l'éducation pour tous. | UN | وتعاونت مع اليونسكو (مدغشقر) في مجال توفير التعليم للجميع. |
Davantage de femmes que d'hommes représentent Madagascar dans les organisations internationales, par exemple comme Secrétaire générale de la Commission de l'Océan indien, de l'Organisation internationale de la francophonie, du Tribunal international pour le Ruanda et de la Mission de l'Union africaine au Darfour. | UN | وعدد النساء اللائي يمثلن مدغشقر في المنظمات الدولية يفوق عدد الرجال، ومن أمثلة ذلك الأمين العام للجنة المحيط الهندي، والمنظمة الدولية للبلدان الناطقة بالفرنسية، والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، وبعثة الاتحاد الإفريقي في دارفور. |
Par exemple, nous encourageons 1а vulgarisation du Système de riziculture intensive. Développé à Madagascar dans les années 80, le Système de riziculture intensive est une méthode de production qui respecte l'environnement. La promotion du Système de riziculture intensive est un élément important de la révolution naturelle, récemment lancée à Madagascar. | UN | فعلى سبيل المثال، نحن نقوم بتشجيع الاستخدام الواسع النطاق لنظام تكثيف الأرز، الذي طور في مدغشقر في الثمانينات، بوصفه أسلوبا للإنتاج غير ضار بالبيئة ويشكل جزءا هاما من الثورة الطبيعية، التي أطلقت مؤخرا في مدغشقر. |
14. La CNUCED et le Gouvernement malgache ont organisé à Antananarivo (Madagascar), en décembre 2001, un séminaire intitulé < < La politique de la concurrence de Madagascar dans le cadre de la globalisation > > . | UN | 14- وعقد الأونكتاد وحكومة مدغشقر في كانون الثاني/يناير 2001، في أنتاناناريفو، مدغشقر، حلقة دراسية بعنوان " سياسة المنافسة في مدغشقر في إطار العولمة " . |
b) Tenue d'un séminaire sur la politique de la concurrence de Madagascar dans le cadre de la mondialisation, du 10 au 12 décembre à Antananarivo. | UN | (ب) تنظيم حلقة دراسية في الفترة من 10 إلى 12 كانون الأول/ديسمبر بأنتاناناريفو حول سياسة المنافسة في مدغشقر في إطار العولمة. |
En novembre, à Madagascar, un séminaire national a été organisé avec le Ministère de l'économie, du commerce et de l'industrie sur le thème: < < La politique de la concurrence à Madagascar dans le cadre des réformes économiques et l'atténuation de la pauvreté > > . | UN | وعُقدت في مدغشقر في تشرين الثاني/نوفمبر حلقة دراسية وطنية بمشاركة وزارة الاقتصاد والتجارة والصناعة، وبحثت " سياسات المنافسة في إطار الإصلاحات الاقتصادية والحد من الفقر " . |
L'ampleur des besoins de Madagascar dans le cadre de la mise en oeuvre de la résolution 1373 (2001) est grande. Bien que ces besoins restent à déterminer, l'on peut d'ores et déjà souligner que l'élaboration des lois et textes réglementaires ainsi que la mise en place d'un cadre institutionnel adéquat nécessitent des compétences techniques qui font actuellement défaut. | UN | إن احتياجات مدغشقر في إطار تنفيذ القرار 1373 (2001) هائلة؛ وإن كانت لم تحدد بعد، فإنه يمكن منذ الآن التأكيد على أن وضع القوانين وصياغة النصوص التنظيمية وإنشاء إطار مؤسسي مناسب أمور تتطلب كفاءات فنية غير متوافرة حاليا. |