Le Code judiciaire détermine si les magistrats professionnels siègent seuls ou à trois. | UN | والقانون القضائي هو الذي يحّدد تشكيل الهيئات من قاضٍ مهني واحد أو ثلاثة قضاة مهنيين. |
Le tribunal était composé de trois magistrats professionnels et de six jurés. | UN | وقد تكونت المحكمة من ثلاثة قضاة مهنيين وستة محكّمين. |
Le Code judiciaire détermine si les magistrats professionnels siègent seuls ou à trois. | UN | ومدونة القضاء هي التي تحّدد تشكيل الهيئات من قاضٍ مهني واحد أو ثلاثة قضاة مهنيين. |
Le Comité relève que les tribunaux compétents de Nijni Novgorod qui ont jugé les affaires se composaient de magistrats professionnels exerçant à plein temps. | UN | وتلاحظ اللجنة أن محاكم نيزني نوفغورود المختصة التي نظرت دعاوى صاحبة البلاغ تألفت من قضاة محترفين ودائمين. |
Cependant, 61 magistrats non juristes ont obtenu leur diplôme dans le cadre du programme de formation de magistrats professionnels de l'École de magistrature et attendent d'être affectés. | UN | ومع ذلك فقد تخرج 61 موظفًا قضائيًا من غير المحامين بعد تلقيهم برنامجًا تدريبيًا للموظفين القضائيين المحترفين من المعهد القضائي، وهم الآن في انتظار إسناد الوظائف إليهم |
Plusieurs initiatives ont été prises pour remédier aux carences du système de justice : l'Institut judiciaire a mis au point un programme qui met à contribution des magistrats professionnels et l'Équipe spéciale sur les non-juristes a vu le jour. | UN | وقد بذلت جهود مختلفة لمعالجة ندرة وجود نظام العدالة في البلد، مثل برنامج القضاة المحترفين التابع للمعهد القضائي، وفرقة العمل المعنية بغير المحامين. |
42. Les tribunaux statuant en matière civile générale sont composés de magistrats professionnels, sauf si des connaissances particulières paraissent nécessaires : le tribunal peut alors s'adjoindre des juges non professionnels spécialisés dans des domaines tels que la psychologie de l'enfance. | UN | ٢٤- ولا يُسمح لغير القضاة الممارسين بالنظر في القضايا المدنية العادية، أما في مجالات القانون المدني التي تتطلب الاستعانة بخبرات خاصة، فيجوز للمحكمة أن تستعين بقضاة من غير رجال القانون ممن يتمتعون بخلفيات متخصصة، مثل علم النفس الخاص باﻷطفال في قضايا اﻷحداث. |
Le Comité note avec préoccupation qu'en raison d'une insuffisance d'effectif de magistrats professionnels, il est conféré aux sous-préfets les pouvoirs des juges de paix. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أنه نظراً لعدم وجود عدد كافٍ من الموظفين القضائيين المحترفين تُسند إلى معاوني مديري الشرطة سلطات قضاة الصلح. |
Leur originalité tient, en particulier, à ce qu'elles associent des nonprofessionnels à des magistrats professionnels à l'effet de régler au mieux divers litiges, opposant notamment des employeurs à leurs salariés, des bailleurs à leurs locataires. | UN | ويتمثل طابعها الفريد في أنها تضم غير مهنيين في مجال القانون إلى جانب قضاة مهنيين بغرض التوصل إلى أفضل تسوية لخصومات متنوعة يتخاصم فيها بصورة خاصة أرباب عمل مع العاملين لديهم ومؤجِّرين مع مستأجريهم. |
:: Réformer la Cour criminelle et instituer la formation de jugement en matière de terrorisme composée uniquement de magistrats professionnels. | UN | - إصلاح المحكمة الجنائية وتأسيس هيئة لإصدار الأحكام في مسائل الإرهاب تتألف، على أساس حصري، من قضاة مهنيين. |
Longtemps gérées par les Cadis dont les connaissances étaient essentiellement religieuses et fondées sur les traditions culturelles, les affaires de la famille sont désormais dans les mains de magistrats professionnels dans les nouvelles juridictions. | UN | وبعد أن ظلت قضايا الأسرة تخضع لفترة طويلة لإدارة القاضي الشرعي الذي كانت معلوماته دينية في الأساس وترتكز على التقاليد الثقافية، صارت هذه القضايا في أيدي قضاة مهنيين في الولايات القضائية الجديدة. |
111. S'agissant en premier lieu du contentieux commercial, il est à noter qu'il n'existe pas à Monaco de juridiction consulaire associant des magistrats professionnels à des juges commerçants désignés par leurs pairs. | UN | 111- وفيما يتعلق في المقام الأول بالدعاوى القضائية، تجدر ملاحظة أنه لا يوجد في موناكو قضاء قنصلي يجمع قضاة مهنيين مع قضاة تجاريين يسميهم أقرانهم. |
À la différence des crimes de droit commun, où les jugements sont rendus par un jury composé de magistrats professionnels et de jurés, il faut que les affaires relevant du terrorisme soient exclusivement jugées par des magistrats pour une plus grande rigueur. | UN | وعلى خلاف ما يحدث بخصوص جرائم القانون العام حيث تتولى إصدار الأحكام هيئة متألفة من قضاة مهنيين ومن محلفين، يجب أن ينفرد القضاة بنظر القضايا المتعلقة بالإرهاب، وذلك من أجل تأمين قدر أكبر من الدقة القانونية؛ |
Ils estiment que le Tchad devrait assurer une formation appropriée à l'ensemble du personnel judiciaire, remédier à l'insuffisance en nombre de magistrats et assurer le déploiement de magistrats professionnels dans toutes les juridictions. | UN | ويتعين على تشاد، من وجهة نظر الورقة المشتركة 1، توفير التدريب الكافي لجميع العاملين في جهاز القضاء، وسد النقص في عدد القضاة وضمان توفر قضاة مهنيين في جميع الهيئات القضائية(60). |
Le Comité relève que les tribunaux compétents de Nijni Novgorod qui ont jugé les affaires se composaient de magistrats professionnels exerçant à plein temps. | UN | وتلاحظ اللجنة أن محاكم نيزني نوفغورود المختصة التي نظرت دعاوى صاحبة البلاغ تألفت من قضاة محترفين ودائمين. |
i) Ces cours étaient composées exclusivement de magistrats professionnels de l'ordre judiciaire de droit commun, soumis statutairement à la loi portant statut de la magistrature. | UN | `١` كانت هذه المحاكم مؤلفة فقط من قضاة محترفين من نظام قضاء القانون العام وخاضعين نظامياً للقانون الخاص بالنظام اﻷساسي للقضاء. |
Les deux fois où il a comparu devant un tribunal, les audiences étaient publiques et il s'agissait de magistrats professionnels, spécialisés en matière criminelle; il a eu la possibilité d'être entendu et d'exercer son droit à la défense luimême ou en se faisant assister par l'avocat de son choix. | UN | فقد استُمع إليه في جلسات استماع علنية في مناسبتين، عندما مثل أمام محكمة مؤلفة من قضاة محترفين ومتخصصين في القانون الجنائي، حيث سنحت لـه الفرصة لعرض قضيته، واستطاع ممارسة حقه في الدفاع عن نفسه شخصياً وعن طريق المحامي الذي اختاره. |
Bien que la politique et la stratégie relatives aux non-juristes dans le système judiciaire n'aient pas été mises au point dans leur forme définitive, 61 magistrats non juristes ont obtenu leur diplôme à l'issue d'un programme de formation de magistrats professionnels proposé par l'Institut de formation judiciaire et attendent d'être affectés. | UN | وبالرغم من عدم استكمال السياسة العامة والاستراتيجية الخاصتين بغير المحامين في نظام العدل، تخرج 61 موظفا قضائيا من غير المحامين من برنامج تدريب للموظفين القضائيين المحترفين في المعهد القضائي وهم بانتظار إسناد الوظائف إليهم. |
Magistrats non-juristes ont obtenu leur diplôme en juin 2011 dans le cadre du programme de formation de magistrats professionnels de l'Institut d'études judiciaires. | UN | تخرج موظفون قضائيون غير محامين من البرنامج التدريبي للموظفين القضائيين المحترفين التابع للمعهد القضائي في حزيران/يونيه 2011 |
À cet égard, un rôle central a été réservé à la justice puisque toutes les commissions probatoires, dont il a été prévu l'institution, au niveau de chaque wilaya, sont toutes présidées par des magistrats professionnels. | UN | وقد أسند بهذا الخصوص دور رئيسي للعدالة إذ يرأس قاض من القضاة المحترفين كلّ واحدة من اللجان المعنية بالبت في من يستحق الاستفادة من هذه التدابير، والتي يُتوَخى إنشاؤها في كل ولاية. |
Le Comité note avec préoccupation qu'en raison d'un effectif insuffisant de magistrats professionnels, il est conféré aux souspréfets les pouvoirs des juges de paix. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أنه نظراً لعدم وجود عدد كافٍ من الموظفين القضائيين المحترفين تُسند إلى معاوني مديري الشرطة سلطات قضاة الصلح. |
À cet égard, un rôle central a été réservé à la justice puisque toutes les commissions probatoires, dont il a été prévu l'institution, au niveau de chaque wilaya, sont toutes présidées par des magistrats professionnels. | UN | وقد أُسند بهذا الخصوص دور رئيسي للعدالة ذلك أن جميع اللجان المعنية بالبت في من يستحق الاستفادة من هذه التدابير، والتي يُتوَخى إنشاؤها في كل ولاية، يرأسها قضاة محترفون. |
Depuis sa création, la Commission a déjà pris un certain nombre d'initiatives pour améliorer la formation des magistrats non professionnels qui assistent, dans les tribunaux locaux, les magistrats professionnels venus du Danemark, faute de personnel qualifié. | UN | وقد قامت اللجنة منذ إنشائها بعدد من المبادرات لتوفير تدريب أفضل للقضاة غير المحترفين الذين يقدمون يد العون في المحاكم المحلية، للقضاة المحترفين الذين قدموا من الدانمرك لسد النقص في عدد الموظفين المدربين. |