Malheureusement, leurs maigres ressources sont allouées au paiement de la dette. | UN | ومما يؤســف لــه أن مواردها الشحيحة تستخدم لسداد ديونها. |
Par ailleurs, ces transferts détournent les maigres ressources disponibles de la lutte contre la pauvreté et d'autres efforts de développement. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإنه يؤدي إلى تحويل الموارد الشحيحة من الأعمال الحيوية لتخفيف حدة الفقر والأعمال الإنمائية الأخرى. |
En conséquence, les maigres ressources publiques du pays sont attribuées en priorité au développement du secteur de la santé. | UN | وبالنظر إلى ذلك، يُمنح تطوير قطاع الصحة أولوية عالية في تخصيص الموارد العامة الشحيحة للبلد. |
En dépit de nos maigres ressources et d'autres limitations, nous avons beaucoup fait en Afrique pour assumer notre part du contrat. | UN | لقد قطعنا في أفريـقيا شوطا طـويلا، رغم مواردنا الضئيلة ورغم المعوقات اﻷخرى، نحو الوفاء بالتزاماتنا في هذه الصفقة. |
Cette situation est propice à des périls imprévisibles qui sont très pesants sur les maigres acquis, et accroissent les risques de recul. | UN | وتنطوي هذه الحالة على أخطار لا يمكن توقعها تؤثر كثيرا في المكاسب الهزيلة المحققة وتزيد من خطر الانتكاس. |
Pour faciliter la répartition des maigres ressources disponibles, un deuxième critère a récemment été ajouté. | UN | وقد أُضيف معيار آخر في اﻵونة اﻷخيرة للمساعدة في تخصيص الموارد النادرة. |
Il continuera donc à prendre des initiatives concrètes pour aider les organes à utiliser au mieux les maigres ressources disponibles. | UN | وقال إن اللجنة ستواصل القيام بمبادرات محددة لمساعدة الهيئات على تحقيق أفضل استخدام للموارد القليلة المتاحة. |
Nous ne cherchons pas à détourner à notre avantage les maigres ressources en matière de développement dont disposent des pays dont la situation est encore plus grave que la nôtre. | UN | ولا نسعى إلى أن نحول الموارد التنموية الشحيحة من بلدان تعاني وضعا أسوأ من وضعنا. |
A cet égard, le Samoa appuie toutes les réformes envisagées pour assurer l'utilisation optimale des maigres ressources du système des Nations Unies. | UN | ولهذا الغرض، تؤيد ساموا كل اﻹصلاحات العلاجية لمنظومة اﻷمم المتحدة لضمان الاستفادة القصوى من الموارد الشحيحة. |
Le Pakistan ne veut pas consacrer une part plus grande de ses maigres ressources à l'acquisition d'armes. | UN | إن باكستان ليس لديها الرغبة في انفاق المزيد من مواردها الشحيحة على اﻷسلحة. |
Nombre de nos pays consacrent une partie importante de leurs maigres recettes à l'exportation au seul service de la dette. | UN | فالكثير من بلادنا ينفق أجزاء كبيرة من حصائل الصادرات الشحيحة على خدمة الدين وحدها. |
Ceux-ci ne peuvent se développer en comptant uniquement sur leurs maigres ressources. | UN | ولا تستطيع تلك البلدان اﻷخيرة أن تعتمد في نموها على مواردها الشحيحة فحسب. |
Nous sommes notamment confrontés à des problèmes d'effectifs, alors que parallèlement le prix des médicaments continue de mettre à mal nos maigres ressources. | UN | وتشمل تلك التحديات العوائق في طريق تنمية قدرات الموارد البشرية وارتفاع أسعار العقاقير التي تفوق مواردنا الشحيحة. |
Le Comité est encore plus préoccupé par le fait que seule une faible portion des maigres crédits budgétaires alloués aux secteurs sociaux est effectivement décaissée. | UN | وما يزيـد من قلق اللجنة أن ما يُصرف فعليا من مخصصات الميزانية الضئيلة للقطاعات الاجتماعية ما هو إلا نزر قليل. |
Le Comité est encore plus préoccupé par le fait que seule une faible portion des maigres crédits budgétaires alloués aux secteurs sociaux est effectivement décaissée. | UN | وما يزيـد من قلق اللجنة أن ما يُصرف فعليا من مخصصات الميزانية الضئيلة للقطاعات الاجتماعية ما هو إلا نزر قليل. |
Le Rwanda essaie de gérer ses maigres ressources dans un contexte extrêmement difficile. | UN | وتحاول رواندا إدارة مواردها الضئيلة في سياق بالغ الصعوبة. |
Le fait que nous devions envoyer des patients à l'étranger constitue une pression additionnelle sur nos maigres ressources financières. | UN | فالحاجة الملّحة إلى إحالة المرضى على أطباء خارج البلاد تزيد من الضغط على مواردنا المالية الهزيلة. |
Deux d'entre elles ont demandé s'il représentait le meilleur usage possible des maigres ressources dont il disposait. | UN | وتساءل وفدان عما اذا كان البرنامج المقترح يمثل أفضل استخدام للموارد النادرة. |
Celui-ci est directement affecté par les maigres récoltes de l’année en cours et la poursuite de la guerre civile. | UN | وللمحاصيل القليلة خلال هذه السنة ولاستمرار الحرب اﻷهلية تأثير مباشر على كميات المواد الغذائية المتوافرة. |
Beaucoup ont dû faire des arbitrages difficiles et redistribuer leurs maigres budgets sociaux en fonction des vulnérabilités anciennes et nouvelles. | UN | وتعين على الكثير مواجهة اختيارات صعبة في إعادة مواءمة ميزانيات اجتماعية شحيحة مع أوجه الضعف الجديدة والقديمة. |
Nous sommes réunis à un moment où les instances de désarmement n'ont produit que de bien maigres résultats. | UN | إننا نجتمع في وقت لم تحرز منتديات نزع السلاح سوى نتائج ضئيلة. |
Le Gouvernement libanais, malgré ses maigres ressources, ne ménage pas ses efforts pour améliorer leur situation. | UN | ومضى يقول إن حكومة بلده، على ضآلة مواردها، لا تدخر جهدا لتيسير حالتهم. |
Surtout si la récompense n'est que de trois maigres repas. | Open Subtitles | علي الأخص أجمالي الجائزة هو ثلاثة وجبات هزيلة |
Les maigres revenus des pays en développement ployant sous le fardeau de la dette sont affectés au service d'une dette toujours croissante. | UN | والدخل الضئيل للبلدان النامية المقيدة بالديون يستخدم في خدمة الدين المتزايد باطراد. |
Les maigres résultats obtenus grâce au Cadre intégré depuis son établissement (1997) constituent un des aspects du décalage qu'il y a entre les mesures internationales d'appui promises et les avantages effectifs qu'en retirent les PMA. | UN | وتشكل النتائج المتواضعة التي ولّدها إطار العمل المتكامل منذ إنشائه عام 1997 جانباً من جوانب الفجوة التي تلاحظ بين تدابير الدعم الدولية الموعود بها والمزايا الفعلية ذات الصلة لصالح أقل البلدان نمواً. |
Or les progrès sont restés maigres. À cela les raisons suivantes. | UN | ولم يحرز إلا القليل من التقدم نحو هذا الهدف، وذلك للأسباب التالية. |
Mecs maigres. Tu pourrais probablement les prendre. | Open Subtitles | رجلين نحيفين تستطيعون النيل منهم على الأرجح |
M'assurer que ses mannequins sont trop maigres. | Open Subtitles | لأعلم اذا كان يعتقد بأن عارضات الأزيا نحيلات |
Ma délégation se réjouit du travail remarquable réalisé par les programmes et les fonds des Nations Unies au moyen de maigres ressources. | UN | ويشــعر وفــدي بالارتياح إزاء العمل الممتاز الذي تضطلع به برامج اﻷمم المتحدة وصناديقها بالرغــم مــن شحة مواردها. |