Les femmes représentent toutefois la majorité de la main-d'œuvre dans l'agriculture et le secteur informel, où la productivité et les salaires sont bas. | UN | بيد أن المرأة ظلت تمثل غالبية العمالة في الزراعة والقطاع غير الرسمي، حيث الإنتاجية والأجور منخفضة. |
Les migrants ont compensé les pénuries de main-d'œuvre dans les pays de destination, contribuant ainsi à leur richesse et à leur développement. | UN | فقد عوض المهاجرون نقص العمالة في بلدان المقصد، وساهموا في ثرائءها وتنميتها. |
Le Secrétaire général encourage les États à poursuivre leurs efforts en vue de créer une base de données intégrée sur la demande de main-d'œuvre dans les pays d'accueil. | UN | ويحث الأمين العام الدول على مواصلة جهودها لاستحداث قاعدة بيانات شاملة عن طلب العمالة في البلدان المستقبلة. |
Entre 1999 et 2011, la moyenne de la productivité de la main-d'œuvre dans les pays développés a augmenté deux fois plus que celle des salaires. | UN | وفي الفترة بين عامي 1999 و 2011، ازداد متوسط إنتاجية اليد العاملة في الاقتصادات المتقدمة النمو بضعفي متوسط الأجور. |
L'action menée pour aider les ex-combattants et les jeunes marginalisés dans les villages et les camps de déplacés sera intensifiée au moyen de projets locaux à forte intensité de main-d'œuvre dans tout le Darfour. | UN | وسيجري تكثيف الجهود الرامية إلى معالجة مسائل المحاربين السابقين والشباب المهمشين في المجتمعات المحلية ومخيمات المشردين داخليا عن طريق المشاريع المجتمعية القائمة على كثافة اليد العاملة في جميع أنحاء دارفور. |
Ces compétences peuvent à la longue améliorer la qualité de la main-d'œuvre dans leur pays d'origine. | UN | وتلك المهارات يمكن أن تُسهم، في نهاية المطاف، في تحسين نوعية القوى العاملة في أوطانهم. |
La demande de main-d'œuvre dans la région sera sans doute modérée, l'expansion économique n'étant pas assez dynamique pour absorber l'augmentation annuelle de l'offre de main-d'œuvre. | UN | وينتظر لطلب الأيدي العاملة في المنطقة أن يكون منخفضاً لأن النمو الاقتصادي ليس من الارتفاع بحيث يكفي لاستيعاب الزيادة السنوية في عرض العمال. |
L'absence temporaire ou l'abandon scolaire peuvent s'expliquer en partie par la demande importante de main-d'œuvre dans le pays, le chômage étant pratiquement inexistant. | UN | وقد تعزى أسباب انقطاع الطلاب عن الدراسة مؤقتا أو تركها، في جانب منها، إلى وجود طلب على العمالة في البلد، إذ إن البطالة تكاد تنعدم تماما. |
Les progrès spectaculaires enregistrés en Asie en matière de réduction de la pauvreté s'expliquent par une croissance soutenue et à forte intensité de main-d'œuvre dans les secteurs très productifs de l'industrie manufacturière et des services. | UN | 5 - وأردف يقول إن التقدم البارز المحرز في آسيا في مجال القضاء على الفقر يعود إلى ما تحقق من نمو مطّرد كثيف العمالة في قطاعات الصناعات التحويلية والقطاعات الخدمية عالية الإنتاجية. |
La situation de l'emploi dans les pays du CCG est restée déséquilibrée, les travailleurs étrangers constituant la majorité de la main-d'œuvre dans le secteur privé. | UN | وظلت حالة العمالة في بلدان مجلس التعاون الخليجي غير متوازنة، لأن العمالة الأجنبية تشكل أغلبية القوة العاملة في القطاع الخاص. |
Ceci indique non seulement une croissance lente de la main-d'œuvre dans ce secteur et dans l'ensemble de l'économie, mais aussi une faible absorption de cette population dans les secteurs non agricoles. | UN | ولا يدل هذا على ضعف نمو إنتاجية العمالة في الزراعة وفي الاقتصاد عموما فحسب، بل يدل أيضا على ضعف استيعاب العمالة في القطاعات غير الزراعية. |
Si la migration supplée aux insuffisances de main-d'œuvre dans les pays de destination, pour les pays d'origine, elle représente une perte de travailleurs qualifiés. | UN | 58 - وتملأ الهجرة الثغرات في سوق العمالة في بلدان المقصد، ولكنها تؤدي أيضا إلى خسارة بلدان المنشأ للعمال ذوي المهارات العالية. |
L'absence d'égalité de rémunération est aussi liée à un marché fortement dissocié et au prix de la main-d'œuvre dans les professions et les secteurs où les femmes prédominent. | UN | فانعدام المساواة في الأجر يرتبط بانقسام سوق العمل انقساما شديدا حسب نوع الجنس وبتكلفة اليد العاملة في المهن والقطاعات التي تهيمن عليها المرأة. |
Elle est également due à la persistance de la pénurie de main-d'œuvre dans certains secteurs, ainsi qu'à une plus grande harmonisation à l'échelle régionale des politiques en matière de migration, à la mondialisation de l'économie et la nécessité de réagir face aux tendances de fond en matière de vieillissement de la population. | UN | كما تعكس استمرار العجز في اليد العاملة في بعض القطاعات؛ وتزايد المواءمة الإقليمية لسياسات الهجرة؛ وتوسع الاقتصاد العالمي؛ وردود الفعل إزاء الاتجاهات طويلة الأمد لشيخوخة السكان. |
Certains participants ont signalé que leur pays avait adopté ou était sur le point d'adopter des codes de conduite interdisant le recrutement actif d'agents des services de santé dans les pays en développement qui souffrent d'une pénurie de main-d'œuvre dans les secteurs de la santé et de l'éducation. | UN | ولاحظ بعض المشاركين أن بلدانهم اعتمدت أو كانت على وشك اعتماد مدونات لقواعد السلوك تمنع التوظيف الفعلي للعاملين في قطاع الصحة من البلدان النامية المتضررة بنقص اليد العاملة في قطاعي الصحة والتعليم. |
Cela s'explique en partie par l'accroissement de la demande de main-d'œuvre dans l'industrie minière, en particulier dans la mine de nickel de Goro, que l'on a commencé récemment à exploiter. | UN | وجاء ذلك الانخفاض بشكل جزئي نتيجة ازدياد الطلب على اليد العاملة في الصناعة المعدنية، ولا سيما منجم غورو للنيكل الذي بدأ تشغيله حديثا. |
Enfin les femmes représentent 50,2 % de la main-d'œuvre dans l'agriculture, la sylviculture et l'aquaculture, et 39,4 % dans l'industrie, et elles sont beaucoup plus nombreuses qu'avant à occuper des postes de responsabilité. | UN | وأخيرا تمثل النساء 50.2 في المائة من اليد العاملة في الزراعة، وزراعة الغابات، وتربية المائيات، و 39.4 في المائة في قطاع الصناعة، وازداد عددهن بنسبة كبيرة في مناصب المسؤولية. |
Le vieillissement de la main-d'œuvre dans bien des domaines des applications nucléaires est une source de graves inquiétudes pour de nombreux États. | UN | وشيخوخة القوى العاملة في العديد من مجالات التطبيقات النووية تبعث على القلق لدى عدد من الدول. |
Seule 20 % de la main-d'œuvre dans le monde avait accès à des régimes de sécurité sociale, et la moitié n'y avait pas du tout accès. | UN | ولا تغطي نظم الضمان الاجتماعي إلا 20 في المائة من القوى العاملة في العالم؛ ونصفها لا منفذ له إلى هذه النظم على الإطلاق. |
Guatemala : construction de routes basées sur la main-d'œuvre : dans un effort pour améliorer l'accessibilité rurale, le Gouvernement du Guatemala a mené à bien un programme de construction, réfection et entretien des routes rurales, en utilisant des méthodes de travail basées sur la main-d'œuvre. | UN | غواتيمالا: بناء الطرق باستخدام الأيدي العاملة: في مسعى لتحسين الوصول إلى المناطق الريفية، اضطلعت حكومة غواتيمالا ببرنامج لبناء الطرق في المناطق الريفية وإصلاحها وصيانتها باستخدام أساليب العمل المستندة إلى الأيدي العاملة. |
Dans certains pays, la demande de main-d'œuvre dans des secteurs traditionnellement dominés par les hommes, par exemple le bâtiment, se traduisait par un fort taux de migration masculine. | UN | ففي بعض البلدان، يؤدي الطلب على أيدي عاملة للقيام بأعمال يسيطر عليها الرجال تقليديا، كالبناء مثلا، إلى ارتفاع مستويات هجرة الذكور. |