ويكيبيديا

    "main-d'oeuvre dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العمالة في
        
    • اليد العاملة في
        
    • اﻷيدي العاملة في
        
    La traite des esclaves s'est intensifiée et étendue pendant plusieurs siècles puisque l'exigeaient les besoins toujours croissants de main-d'oeuvre dans les terres conquises. UN وتكثفت وتوسعت تجارة الرقيق طوال عدة قرون، إذ أنه كانت هناك حاجة متزايدة الى العمالة في اﻷراضي التي فتحت.
    La demande de main-d'oeuvre dans une économie en surchauffe a fait de l'inflation un adversaire dont il a fallu tenir compte dans l'élaboration de la politique économique. UN وتسبّب الطلب على العمالة في اقتصاد فائق الحرارة بجعل التضخم خصما خطيرا في رسم السياسة الاقتصادية.
    En 1987, l'essor de l'emploi semble avoir été dû pour près de la moitié à une forte demande de main-d'oeuvre dans le secteur public, en particulier de la part des municipalités. UN ويبدو أن ما يقرب من نصف الزيادة في العمالة في عام ٧٨٩١ كان راجعا إلى اشتداد الطلب على اليد العاملة في القطاع العام، وخاصة في البلديات.
    Le coût de la main-d'oeuvre dans la plantation écologique est le triple de ce qu'il est dans les plantations traditionnelles. UN وتكلفة اليد العاملة في المزرعة الملائمة للبيئة أعلى بثلاث مرات من التكلفة في المزارع التقليدية.
    Il y a un manque de main-d'oeuvre dans le Reich et les territoires. Open Subtitles هناك نقص في اليد العاملة في الرايخ وأماكن أخرى نتحكم فيها.
    À compter de 1985 cependant, des pénuries de main-d'oeuvre dans les pays nouvellement industrialisés de la région ont accéléré les migrations. UN ولكن من المعروف أنه حتى عام ١٩٨٥ عمل نقص اﻷيدي العاملة في البلدان الحديثة التصنيع في هذه المنطقة على زيادة الهجرة اليها.
    La représentante a répondu que la pénurie de main-d'oeuvre dans l'agriculture s'expliquait par le fait que les femmes aussi bien que les hommes ne voulaient plus travailler dans le secteur agricole en dépit du raccourcissement de la journée de travail et d'un taux comparable de rémunération. UN وأجابت الممثلة بأن نقص العمالة في الزراعة موجود ﻷن النساء، شأنهن شأن الرجال، أصبحن راغبات في العمل في القطاع الزراعي رغم تقلص ساعات العمل وتشابه معدلات اﻷجور مع غيرها من القطاعات اﻷخرى.
    Il est probable en particulier que leurs effets se feront fortement sentir dans les régions développées où la baisse de la fécondité tend à créer une pénurie de main-d'oeuvre dans tous les groupes de population d'âge actif. UN وبصفة خاصة، من المرجح أن يكون تأثير الهجرة الدولية كبيرا في المناطق المتقدمة النمو حيث يؤدي انخفاض الخصوبة إلى نقص في العمالة في الفئات العمرية القادرة على العمل.
    La mise en valeur des ressources humaines est en conséquence une condition nécessaire au succès de toute stratégie ayant pour objectif une plus grande absorption de la main-d'oeuvre dans l'industrie moderne. UN وعليه، تمثل تنمية الموارد البشرية شرطا لابد منه من أجل نجاح الاستراتيجية الرامية الى زيادة استيعاب العمالة في الصناعة الحديثة.
    De plus de 40 % en 1985, la part des produits à forte intensité de main-d'oeuvre dans les exportations réunies de ces deux pays est tombée à 25 % en 1994, tandis que celle des articles à forte intensité de travail qualifié et de technologies doublait, pour passer à plus de 56 % en 1994. UN فنصيب الواردات الكثيفة العمالة في صادرات هذين الاقتصادين مجتمعة قد انخفض من أكثر من ٠٤ في المائة في عام ٥٨٩١ إلى ٥٢ في المائة في عام ٤٩٩١، في حين أن نصيب الصادرات الكثيفة المهارات والكثيفة التكنولوجيا قد تضاعف، فبلغ أكثر من ٦٥ في عام ٤٩٩١.
    La représentante a répondu que la pénurie de main-d'oeuvre dans l'agriculture s'expliquait par le fait que les femmes aussi bien que les hommes ne voulaient plus travailler dans le secteur agricole en dépit du raccourcissement de la journée de travail et d'un taux comparable de rémunération. UN وأجابت الممثلة بأن نقص العمالة في الزراعة موجود ﻷن النساء، شأنهن شأن الرجال، أصبحن راغبات في العمل في القطاع الزراعي رغم تقلص ساعات العمل وتشابه معدلات اﻷجور مع غيرها من القطاعات اﻷخرى.
    Le défaut de main-d'oeuvre dans les économies riches en ressources ou dans les pays qui s'industrialisent rapidement est à l'origine d'une migration à grande échelle de travailleurs à travers les frontières nationales. UN وقد حفــز نقص العمالة في الاقتصادات الغنية بالموارد أو المتجه بسرعة نحو التصنيع هجرة واسعة النطــاق للعمال عبــر الحدود الوطنية. وقد وضعهم وجودهــم فـي البـلاد اﻷجنبيــة فــي مركــز ضعــف يتطلــب تعاونــا دوليــا لحماية حقوقهم وكرامتهــم كبشر.
    En fonction du nécessaire de main-d'oeuvre dans chaque unité territoriale, actuel et de perspective, les services spécialisés établissent des métiers, des spécialisations, des postes et des activités dans lesquels les chômeurs seront qualifiés. UN تضع الدوائر المتخصصة وفقا للاحتياجات من اليد العاملة في كل وحدة إقليمية، حالية أو محتملة، قائمة بالحرف، والتخصصات، والمناصب، واﻷنشطة التي يمكن للعاطلين عن العمل التأهل لها.
    Avec la mobilité du capital et les échanges de biens et de services, de nombreux participants ont été d'avis qu'il fallait prévoir une plus large mobilité de la main-d'oeuvre dans le système commercial international. UN وفي إطار حركة رؤوس الأموال والتجارة في السلع والخدمات، رأى كثير من المشاركين ضرورة توفير قدر أكبر من الحرية أمام حركة اليد العاملة في سياق نظام التجارة الدولية.
    Les Nations Unies doivent encourager les pays riches à contribuer davantage aux programmes de développement durable à haute intensité de main-d'oeuvre dans les pays en développement, particulièrement dans les pays les plus pauvres de la planète. UN 7 - ويتعين على الأمم المتحدة أن تشجع البلدان الثرية على المساهمة بقدر أكبر في برامج التنمية المستدامة المعتمدة على كثافــة اليد العاملة في البلدان النامية، لا سيما البلدان الأشد فقرا.
    Avec la mobilité du capital et les échanges de biens et de services, de nombreux participants ont été d'avis qu'il fallait prévoir une plus large mobilité de la main-d'oeuvre dans le système commercial international. UN وإلى جانب حركة رؤوس الأموال والتجارة في السلع والخدمات، رأى كثير من المشاركين ضرورة توفير قدر أكبر من الحرية أمام حركة اليد العاملة في إطار نظام التجارة الدولية.
    C'est ainsi qu'on enregistre un excédent de main-d'oeuvre dans certaines professions qui ne peut être absorbé ni par le marché local ni par le marché régional. À cause du chômage de longue durée, les jeunes risquent d'être marginalisés économiquement et socialement. UN وقد أدت هذه الحالة الى فائض في اليد العاملة في مهن معينة لا يمكن استيعابها ضمن سوق اليد العاملة على الصعيدين القطري والاقليمي؛ ومع استمرار البطالة لفترات طويلة يواجه الشباب خطر التهميش الاقتصادي والاجتماعي.
    105. Avec le recul de la demande de main-d'oeuvre dans tous les pays en transition, la segmentation du marché de l'emploi s'est accentuée, certains groupes sociaux et démographiques faisant les frais de la restructuration. UN ٥٠١ - ومع انخفاض الطلب على اليد العاملة في جميع الاقتصادت التي تمر بفترة انتقال زاد انقسام سوق العمل حيث تحملت بعض الفئات الاجتماعية والديموغرافية معظم عبء إعادة الهيكلة.
    198. Un membre du Comité a souhaité voir élucider la contradiction entre l'indication concernant la pénurie de main-d'oeuvre dans le secteur agricole et l'affirmation selon laquelle la journée de travail dans l'agriculture dure de 6 heures à midi, c'est-à-dire est très courte. UN ١٩٨- وطلب أعضاء اللجنة توضيح التناقض بين القول بنقص اﻷيدي العاملة في القطاع الزراعي وما أذيع بعد ذلك من أن يوم العمل في الزراعة هو من الساعة السادسة صباحا إلى الثانية عشر ظهرا، أي أنه قصير جدا.
    38. Pour ce qui est de la situation des femmes, il y a lieu de préciser qu'en 1994, 34 millions de femmes travaillaient dans l'agriculture, soit la moitié de la main-d'oeuvre dans ce secteur. UN ٨٣- وفيما يتعلق بوضع المرأة، هناك ما يدعو إلى توضيح أن في عام ٤٩٩١ كانت ٤٣ مليون امرأة يعملن في الزراعة أي نصف اﻷيدي العاملة في هذا القطاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد