ويكيبيديا

    "maind'œuvre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العمالة
        
    • اليد العاملة
        
    • لليد العاملة
        
    • للأيدي العاملة
        
    • قوة عمل
        
    • يد عاملة
        
    • بالقوى العاملة
        
    • بالأيدي العاملة
        
    • لليد العامة
        
    • عمالتها
        
    • تكاليف عمالة
        
    • قوى عاملة
        
    • من الأيدي العاملة
        
    • الصورة العامة لقوة العمل
        
    • الدول المستوردة للعمالة
        
    Les flux de maind'œuvre étaient importants mais asymétriques et le marché du travail relativement plus intégré que dans d'autres régions. UN وتدفقات العمالة كبيرة ولكنها تميل إلى اتجاهات معينة، وأسواق العمالة في المنطقة أكثر تكاملاً نسبياً عنها في مناطق أخرى.
    Ainsi, les marchés du travail restent cloisonnés et entravent la libre circulation de la maind'œuvre entre les pays. UN ونتيجة ذلك، تبقى أسواق العمالة مشتتة وتشكل حاجزاً يعوق حرية تنقل العمالة فيما بين البلدان.
    Cela pourrait passer par une harmonisation des politiques de migration de la maind'œuvre et l'adoption d'approches régionales de ces questions de migration. UN وقد يشتمل ذلك على تنسيق سياسات هجرة العمالة ووضع نُهُج إقليمية لمعالجة المسائل المتصلة بهجرة العمالة.
    Compte tenu de la souspopulation, le pays a besoin de maind'œuvre étrangère. UN وبالنظر إلى تدني عدد السكان، تحتاج البلاد إلى اليد العاملة الأجنبية.
    La mobilité de la maind'œuvre et la libéralisation de secteurs sensibles, tels que l'agriculture, étaient des questions importantes pour les pays africains dans le contexte des négociations commerciales. UN وقال إن قدرة اليد العاملة على الانتقال والتحرك، وتحرير قطاعات حساسة مثل الزراعة، تشكل مجالات تهتم بها البلدان الأفريقية اهتماماً رئيسياً في مجال المفاوضات التجارية.
    Notant aussi que l'existence de possibilités de migration régulière pour la maind'œuvre peut être un moyen de réduire le risque de traite, UN وإذ يلاحظ أيضاً أن توافر فرص الهجرة القانونية لليد العاملة يمكن أن يكون سبيلاً من سبل الحد من خطر الاتجار بالأشخاص،
    La pénurie de maind'œuvre qualifiée est un obstacle majeur lorsqu'on cherche à attirer les investissements étrangers directs et à en tirer parti. UN ويشكل نقص العمالة الماهرة حالة اختناق رئيسية فيما يتعلق باستقطاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه.
    Le premier objectif est d'assurer un plein emploi productif, de renforcer la qualité et la compétitivité de la maind'œuvre et d'atténuer les conséquences sociales du chômage. UN ويتمثل الهدف الأهم للسياسة الاجتماعية في ضمان توفير العمالة الكاملة والمنتجة للجميع، وتحسين نوعية قوة العمل وقدرتها التنافسية، والتخفيف من الآثار الاجتماعية المترتبة على البطالة.
    Ces industries de maind'œuvre ont de plus en commun d'être axées sur les services et de mal rémunérer leurs employés. UN وهذه الصناعات كثيفة العمالة أيضا ومتصلة بالخدمات وبأجور زهيدة.
    Les pays en développement disposent d'un avantage compétitif dans ce domaine grâce à leur maind'œuvre relativement moins coûteuse et à la présence de professionnels qualifiés. UN والبلدان النامية لها مزية تنافسية في هذا القطاع لأن العمالة فيها رخيصة نسبياً ولتوفر مهارات مهنية فيها.
    Le traitement des survivants constitue un travail à forte intensité de maind'œuvre et très exigeant sur le plan émotionnel. UN ومعالجة الناجين مهمة كثيفة العمالة إلى حد كبير ومضنية عاطفياً.
    Des mesures devraient être prises pour endiguer la déperdition de maind'œuvre imputable à l'exode des compétences. UN وينبغي اتخاذ تدابير تهدف إلى استدراك هدر العمالة الماهرة الناتجة عن هجرة الأدمغة.
    L'utilisation d'une maind'œuvre bon marché n'était pas compatible avec le développement durable parce que les droits du travail des citoyens étaient bafoués. UN وأضافت أن الاعتماد على العمالة الرخيصة ليس حلا للتنمية المستدامة لأن في ذلك انتهاكا لحقوق المواطنين في مجال العمل.
    Un deuxième problème tient à la faible productivité de la maind'œuvre, surtout dans le secteur manufacturier. UN والمشكلة الثانية تتعلق بانخفاض إنتاجية اليد العاملة الفلسطينية، لا سيما في قطاع الصناعة.
    D'autre part, un accord de libreéchange complet entre les deux pays ne constituerait peutêtre pas une solution optimale à l'heure actuelle, surtout si la maind'œuvre palestinienne ne peut pas tirer parti de cet arrangement. UN ومن جهة أخرى، قد لا يمثل إنشاء منطقة تجارة حرة كاملة بين الطرفين حلاً أمثل في الوقت الحاضر، خاصة إذا لم يكن في وسع اليد العاملة الفلسطينية أن تستفيد من هذا الترتيب.
    Il va se substituer à la déclaration annuelle de la situation de la maind'œuvre. UN وستحل محل الإعلان السنوي عن حالة اليد العاملة.
    La réforme et la restructuration de la production se sont soldés par des débauchages de maind'œuvre et ont accru la rotation des effectifs. UN وأدت عملية إعادة تنظيم وإعادة هيكلة الصناعة إلى عمليات تسريح للعمال مما أسفر عن تزايد معدل تبدل اليد العاملة.
    Et pourtant, l'économie des pays membres de la Communauté européenne est toujours plus tributaire de cette maind'œuvre bon marché et flexible. UN ومع ذلك، فإن اقتصادات أعضاء الاتحاد الأوروبي تعتمد بصورة متزايدة على هذه اليد العاملة الرخيصة والمرنة.
    Cela s'est traduit par l'adoption des techniques de la conception et du dessin assistés par ordinateur, avec les remarquables économies de temps et de maind'œuvre que cela représente. UN وانعكس ذلك في اعتماد التصميم والرسم بمساعدة الحاسوب، مما أسفر عن ادخار قدر كبير من الوقت وتكاليف اليد العاملة.
    Notant aussi que l'existence de possibilités de migration régulière pour la maind'œuvre peut être un moyen de réduire le risque de traite, UN وإذ يلاحظ أيضاً أن توافر فرص الهجرة القانونية لليد العاملة يمكن أن يكون سبيلاً من سبل الحد من خطر الاتجار بالأشخاص،
    Ainsi qu'il ressort du tableau 7, le coût inférieur de la maind'œuvre dans les pays en développement et dans les pays en transition fait plus que compenser la moindre productivité du travail, les coûts de production y étant de ce fait nettement plus bas que dans les pays développés. UN وكما يتبين من الجدول 7، فإن التكاليف المنخفضة للأيدي العاملة في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية تعوّض عن انخفاض إنتاجية الأيدي العاملة إلى حد كبير، مما يؤدي إلى انخفاض تكاليف الإنتاج في هذه البلدان انخفاضاً كبيراً عنها في البلدان المتقدمة.
    Les raisons expliquant cette vision idyllique des femmes en tant que maind'œuvre docile ne sont guère difficiles à cerner. UN ولا يصعب التوصل إلى أسباب إضفاء المثالية على ما ينظر إليه باعتباره قوة عمل سهلة الانقياد.
    Ils peuvent maîtriser les fauteurs de troubles, infliger des punitions brutales et mobiliser une maind'œuvre gratuite à grande échelle. UN وهي تستطيع التحكم في مثيري الشغب، وتنفيذ عقوبات قاسية، وحشد يد عاملة مجاناً على نطاق واسع.
    En raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, ils ont tous été évacués et le contrat de fourniture de maind'œuvre a été résilié. UN ونظرا لغزو العراق للكويت واحتلالــه له، تم ترحيل جميع الموظفين الملحقين بمشروع صفاة وإنهاء العقد الخاص بالقوى العاملة.
    111. AlGhurery a fourni un tableau détaillé, établi par elle-même, de la maind'œuvre et des matériaux qu'elle dit avoir utilisés. UN 111- قدمت الغريري جدولاً مفصلاً أعدته بنفسها بالأيدي العاملة والمواد التي ادعت استخدامها.
    Dans cette économie mondialisée, les pays en développement doivent s'attacher à accroître leur compétitivité non seulement en comptant sur une maind'œuvre bon marché, mais aussi en améliorant leurs technologies. UN وفي هذه البيئة الاقتصادية المعولمة، يتعين على البلدان النامية أن تركز على تحسين قدرتها التنافسية لا بالاعتماد على عمالتها المنخفضة التكلفة فحسب وإنما أيضاً بتحسين تكنولوجياتها.
    217. Central Bus Station a présenté deux demandes d'indemnité liées à ce qui paraît être des dépenses de maind'œuvre improductive. UN 217- قدمت " محطة الحافلات المركزية " مطالبتين بما يبدو أنه تكاليف عمالة غير منتجة.
    Lors de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, Atlantic exécutait des contrats de fourniture de maind'œuvre dans ces deux pays. UN ووقت غزو العراق للكويت واحتلاله له كانت شركة أتلانتيك تنفذ عقدا بتوريد قوى عاملة للعراق والكويت.
    Un réservoir de maind'œuvre qualifiée, alimenté en permanence par la mise en œuvre de programmes d'éducation et de formation; UN :: توفير مجموعة من الأيدي العاملة الماهرة باستمرار عن طريق برامج التعليم والتدريب؛
    75. En particulier, le Groupe d'experts a estimé d'une manière générale que des questions telles que la composition et le taux de rotation de la maind'œuvre, la rémunération des salariés (salaires, pensions et autres prestations) et les questions de santé et de sécurité devraient nécessairement être traitées. UN 75- ورأى فريق الخبراء الاستشاري بوجه عام أن قضايا محددة مثل الصورة العامة لقوة العمل ومعدل تجددها، ومكافآت الموظفين (الأجور والمعاشات التقاعدية وغير ذلك من المستحقات)، والصحة والسلامة هي قضايا من اللازم تناولها في تقرير اجتماعي مرضٍ.
    Bahreïn doit importer de la maind'œuvre pour mener à bien ses investissements et ses plans de développement. UN وتعتبر البحرين من الدول المستوردة للعمالة لمواجهة الاستثمارات والخطط التنموية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد