ويكيبيديا

    "maintenir ce" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحفاظ على هذا
        
    • الإبقاء على هذه
        
    • الإبقاء على هذا
        
    • الإبقاء على ذلك
        
    • بالحفاظ على هذا
        
    • الاحتفاظ بهذه
        
    • يحتفظ البلد
        
    • للإبقاء على انضمام
        
    • للإبقاء على تلك
        
    • وللحفاظ على هذه
        
    • لﻹبقاء على هذا
        
    • الحفاظ على هذه
        
    En se bornant à maintenir ce niveau, sauf dans les cas d'urgence, on parviendra peut-être à atténuer les symptômes de la pauvreté sans s'attaquer pour autant à ses causes profondes. UN ومجرد الحفاظ على هذا المستوى، إلا في حالة اتخاذ إجراء طارئ، قد يخفف من عوارض الفقر ولكنه لن يعالج أسباب الفقر الجذرية.
    maintenir ce niveau élevé de professionnalisme dans la limite des ressources existantes constitue un défi permanent. UN ومن شأن الحفاظ على هذا المستوى الرفيع من الاحتراف في حدود الموارد القائمة أن يشكل تحديا مستمرا.
    Compte tenu des responsabilités du Représentant spécial adjoint du Secrétaire général, il est proposé de maintenir ce poste au niveau de sous-secrétaire général. UN وبالنظر إلى مسؤوليات نائب الممثلة الخاصة للأمين العام، يُقترح الإبقاء على هذه الوظيفة برتبة أمين عام مساعد.
    La délégation a ajouté que le Ghana espérait maintenir ce niveau jusqu'en 2003. UN كما أن غانا تأمل في الإبقاء على هذا المستوى حتى عام 2003.
    L'auteur avait, par son comportement, l'intention de maintenir ce régime. UN 5 - أن ينوي مرتكب الجريمة من خلال سلوكه الإبقاء على ذلك النظام.
    Le grand nombre de délégations qui ont demandé à prendre la parole pendant cette session est révélateur de la volonté des États Membres de maintenir ce rythme. UN وحقيقة أن عددا كبيرا من الوفود طلب التكلم أثناء هـــذه الــدورة، هي الدليل على رغبة الدول اﻷعضاء في الحفاظ على هذا الزخم.
    Pour préserver la stabilité du Liban et la sécurité régionale, il est essentiel de maintenir ce calme et d'en tirer parti. UN ومن الأهمية بمكان الحفاظ على هذا الهدوء واستغلاله من أجل استقرار لبنان ومن أجل الأمن الإقليمي.
    Notre objectif actuel est de maintenir ce niveau de vie élevé et de l'améliorer. UN ونحن نعمل الآن على الحفاظ على هذا المستوى المعيشي وتنميته.
    Il convient de maintenir ce rôle, voire de le renforcer. UN وينبغي الحفاظ على هذا الدور وتعزيزه.
    Maintenant que le Haut-Commissariat a atteint un niveau acceptable d'efficience, l'objectif est de maintenir ce niveau alors que la réforme entre dans la phase de consolidation. UN والآن بعد أن وصل أداء المفوضية إلى مستوى مقبول من الفعالية بالمقارنة بالتكاليف، أصبح هدفها في الوقت الحاضر هو الحفاظ على هذا المستوى بالنظر إلى أن الإصلاح يدخل في مرحلة ترسيخه.
    Le programme espère maintenir ce pourcentage dans les cinq prochaines années et intègre 68 250 femmes dans des groupes d'épargne et 22 750 dans des groupes de production. UN ويأمل هذا البرنامج في الحفاظ على هذا الرقم خلال السنوات الخمس القادمة، ووضع 250 68 امرأة في مجموعات الادخار و 750 22 امرأة في مجموعات الإنتاج.
    La Commission, de concert avec les États membres, le secrétariat du NEPAD et les autres partenaires, s'est attachée en 2006 à maintenir ce processus en marche. UN وعملت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا مع الدول الأعضاء، وأمانة نيباد وسائر الشركاء في عام 2006 بغية الإبقاء على هذه العملية المحورية في مسارها.
    Comme il est indiqué dans mon futur rapport sur les prévisions de dépenses concernant les missions de bons offices, il sera indispensable de maintenir ce dispositif afin de faciliter le bon déroulement de la mission de bons offices qui m'a été confiée. UN وحسبما ورد في تقريري المقبل عن الاحتياجات المالية فيما يخص بعثات المساعي الحميدة، سيكون الإبقاء على هذه القدرات أمراً جوهرياً لدعم التنفيذ الفعال لولاية المساعي الحميدة على النحو الذي جرى تكليفي بها.
    L'ONUCI propose de maintenir ce poste au rang de sous-secrétaire général et non de le déclasser à D-2. UN تقترح عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار الإبقاء على هذه الوظيفة برتبة أمين عام مساعد بدلا من خفضها إلى الرتبة مد-2.
    La délégation a ajouté que le Ghana espérait maintenir ce niveau jusqu'en 2003. UN كما أن غانا تأمل في الإبقاء على هذا المستوى حتى عام 2003.
    J'espère que nous pourrons maintenir ce niveau tout au long de l'année à venir. UN وآمل أن نتمكن من الإبقاء على هذا المستوى خلال السنة القادمة.
    L'auteur avait, par ses actes, l'intention de maintenir ce régime. UN 5 - أن ينوي المتهم من خلال سلوكه الإبقاء على ذلك النظام.
    Le taux d'exécution de ces recommandations a donc nettement augmenté et le FNUAP s'engage à maintenir ce rythme. UN وقد طرأ تحسن كبير في معدل التنفيذ، وصندوق السكان ملتزم بالحفاظ على هذا الزخم.
    5. Le Canada est résolument d'avis qu'il faudrait maintenir ce paragraphe. UN 5- ترى كندا بإصرار أنه ينبغي الاحتفاظ بهذه الفقرة.
    Le Comité reconnaît que, en général, la majorité des Australiens ont un niveau de vie élevé et que l'État partie poursuit ses efforts en vue de maintenir ce haut niveau de vie, comme en témoigne le fait que l'Australie occupe le quatrième rang dans le classement selon l'indicateur du développement humain du PNUD pour l'année 2000. UN 369- تسلّم اللجنة بأن معظم الأستراليين ينعمون، بوجه عام، بمستوى معيشي مرتفع وأن الدولة الطرف مستمرة في بذل جهودها لكي يحتفظ البلد بمستوى المعيشة المرتفع هذا. ومما يدعم ذلك حقيقة أن أستراليا تأتي في المرتبة الرابعة في مؤشر التنمية البشرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لعام 2000.
    S'agissant de l'Asie du Nord-Est, le Japon juge important le cadre convenu arrêté en 1994 entre les États-Unis et la République populaire démocratique de Corée, qui offre un moyen réaliste et efficace de maintenir ce pays arrimé au régime de non-prolifération, dont il menaçait de se retirer. UN 118 - وانتقل إلى مسألة منطقة جنوب شرقي آسيا وقال إن اليابان تعتقد بأن " الإطار المتَّفَق عليه " الذي وضِع في عام 1994 بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يوفِّر نهجا على قدر كبير من الواقعية والفعالية للإبقاء على انضمام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى نظام عدم الانتشار الذي هدَّدت بالتخلي عنه.
    Consciente de la nécessité de maintenir une approche intégrée de la réforme du secteur de la sécurité, la mission d'évaluation a recommandé d'examiner toutes les options, afin de maintenir ce poste dans la MINUL. UN وبالنظر إلى الحاجة إلى مواصلة متابعة نهج شامل لإصلاح القطاع الأمني، أوصت بعثة التقييم التقني بالنظر في كل الخيارات للإبقاء على تلك الوظيفة في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا.
    Pour maintenir ce rythme, garantir l'efficacité et l'efficience et préserver la continuité, un certain nombre de choses étaient nécessaires. UN وللحفاظ على هذه الوتيرة، وكفالة الفعالية والكفاءة، والحفاظ على الاستمرارية، لا بد من توافر عدد من الأمور.
    Nous ne devons ménager aucun effort non seulement pour maintenir ce régime, mais aussi pour le renforcer et l'améliorer. UN ويجب علينا أن نبذل قصارى جهدنا لا لﻹبقاء على هذا النظام فحسب، وإنما لتعزيزه وتحسينه.
    L'Instance permanente doit maintenir ce type de relations et rechercher également de nouveaux partenaires de coopération. UN وينبغي للمنتدى الدائم مواصلة الحفاظ على هذه العلاقات وكذلك البحث عن شركاء جدد للتعاون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد