ويكيبيديا

    "maintenir l'équilibre entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحفاظ على التوازن بين
        
    • تحافظ على التوازن فيما بين
        
    • ضمان التوازن بين
        
    • الحفاظ على توازن بين
        
    • تحافظ على التوازن بين
        
    • حفظ التوازن بين
        
    • المحافظة على التوازن بين
        
    • للحفاظ على التوازن بين
        
    Il faut maintenir l'équilibre entre les trois piliers du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN ويجب الحفاظ على التوازن بين الأركان الثلاثة لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Deuxièmement, il est impératif de maintenir l'équilibre entre les dispositions promotionnelles de l'Agence et ses fonctions concernant la vérification, la sûreté et la sécurité. UN وثانيا، حتمية الحفاظ على التوازن بين الجوانب الترويجية في عمل الوكالة وبين مهامها المتعلقة بالتحقق والسلامة والأمن.
    maintenir l'équilibre entre les droits de l'homme et la sécurité nationale demeure un défi majeur. UN وأشار إلى أن الحفاظ على التوازن بين حقوق الإنسان والأمن الوطني ما زال يمثل أحد التحديات الرئيسية.
    Cuba tient à souligner que les États Membres des Nations Unies sont tenus de respecter pleinement les fonctions et les pouvoirs des organes de l'Organisation, en particulier de l'Assemblée générale, et de maintenir l'équilibre entre ces organes, compte tenu des fonctions et pouvoirs respectifs que leur assigne la Charte. UN وتودّ كوبا أن تشدّد على ضرورة أن تولي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة الاحترام الكامل لمهام وصلاحيات هيئات المنظمة، ولاسيما الجمعية العامة، وأن تحافظ على التوازن فيما بين هذه الهيئات، مع مراعاة ما لكلّ منها من مهام وصلاحيات منصوص عليها في الميثاق.
    Dans le même temps, elle devrait maintenir l'équilibre entre ces activités et les efforts dans le domaine du développement, qu'il lui faut veiller à ne pas négliger. UN وفي نفس الوقت، ينبغي ضمان التوازن بين هذه اﻷنشطة وبين قيام المنظمة بمناقشة قضايا التنمية واتخاذ إجراءات بشأنها.
    Le Gouvernement singapourien continuera d'examiner ses politiques en vue de maintenir l'équilibre entre les différents points de vue et besoins de la population. UN وسوف تستعرض حكومة سنغافورة بشكل مستمر سياساتها بغية الحفاظ على توازن بين مختلف وجهات النظر وحاجات شعبها.
    Afin de répondre aux objectifs de coopération technique à des fins pacifiques tels qu'ils sont énoncés dans le Statut de l'AIEA et dans le Traité, l'Agence doit maintenir l'équilibre entre la coopération technique et d'autres activités. UN ولتحقيق هذه الأهداف على النحو المكرّس في النظام الأساسي للوكالة وفي المعاهدة، يتعين على الوكالة أن تحافظ على التوازن بين التعاون التقني وغيره من الأنشطة.
    Nous sommes conscients du rôle important que l'ONU joue depuis la fin de la seconde guerre mondiale pour maintenir l'équilibre entre les puissances mondiales pendant ce qu'on a appelé la période de guerre froide. UN إننا لندرك الدور الهام الذي لعبته هيئة اﻷمم المتحدة منذ انتهاء الحرب العالمية الثانية في حفظ التوازن بين القوى العالمية في مرحلة ما كان يعرف بالحرب الباردة.
    À cet égard, des délégations ont appelé l'attention sur la nécessité de maintenir l'équilibre entre les droits et les responsabilités conférés aux États par divers instruments. UN ولفت بعض الوفود الانتباه في هذا الصدد إلى ضرورة الحفاظ على التوازن بين حقوق الدول ومسؤولياتها بموجب مختلف الصكوك.
    Il faut y maintenir l'équilibre entre les trois piliers de l'Organisation que sont la paix, le développement et les droits de l'homme. UN وإنه ينبغي الحفاظ على التوازن بين الأعمدة الثلاثة للمنظمة المتمثلة في تعزيز السلم والتنمية وحقوق الإنسان.
    Toutefois, la puissance publique doit nécessairement faire intervenir son pouvoir réglementaire pour maintenir l'équilibre entre deux approches, à savoir la liberté individuelle et le respect des droits de l'homme. UN إلا أن الدولة يجب أن تكون حاضرة من خلال سلطتها التنظيمية بغية الحفاظ على التوازن بين هذين النهجين: الحرية الفردية واحترام حقوق الإنسان.
    Toutefois, il nous semble nécessaire de maintenir l'équilibre entre les intérêts humanitaires vitaux d'une part, et les préoccupations légitimes de sécurité, d'autre part, dans les efforts visant à prévenir de nouvelles souffrances. UN ومع ذلك، نعتقد أن من الضروري الحفاظ على التوازن بين الشواغل اﻹنسانية الحيوية من جهة، والشواغل اﻷمنية المشروعة من جهة أخرى، بغرض تفادي المزيد من المعاناة.
    Les gouvernements devront maintenir l'équilibre entre l'aide accordée aux réfugiés et celle fournie aux survivants du génocide. UN ويجب على الحكومات الحفاظ على التوازن بين المساعدة المقدمة إلى اللاجئين وتلك التي توفر للذين نجوا من جريمة اﻹبادة الجماعية.
    Deuxièmement, il faut éviter toute réinterprétation des dispositions du Traité allant à l'encontre de son esprit et de son objectif, et maintenir l'équilibre entre États dotés d'armes nucléaires et États non dotés d'armes nucléaires. UN ثانيا، يجب تلافي أي إعادة تفسير لأحكام المعاهدة بطريقة تتعارض مع روحها والغرض منها، ويجب الحفاظ على التوازن بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Deuxièmement, il faut éviter toute réinterprétation des dispositions du Traité allant à l'encontre de son esprit et de son objectif, et maintenir l'équilibre entre États dotés d'armes nucléaires et États non dotés d'armes nucléaires. UN ثانيا، يجب تلافي أي إعادة تفسير لأحكام المعاهدة بطريقة تتعارض مع روحها والغرض منها، ويجب الحفاظ على التوازن بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Le Mouvement souligne que les États Membres de l'ONU doivent respecter pleinement les attributions et les prérogatives de chacun des organes principaux, et maintenir l'équilibre entre ces organes, eu égard aux attributions et prérogatives que la Charte leur confère. UN وتشدد الحركة على أنه يتعين على الدول الأعضاء بالأمم المتحدة أن تحترم بشكل كامل مهام وصلاحيات كل هيئة من هيئات الأمم المتحدة الرئيسية، وأن تحافظ على التوازن فيما بين هذه الهيئات في إطار المهام والصلاحيات التي حددها الميثاق لكل منها.
    Les Ministres ont souligné que les États Membres de l'ONU devaient respecter pleinement les attributions et prérogatives de chacun des organes principaux, en particulier l'Assemblée générale, et maintenir l'équilibre entre ces organes eu égard aux attributions et prérogatives que la Charte leur confère. UN 54 - شدد الوزراء على ضرورة أن تحترم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة احتراما تاما وظائف وسلطات كل جهاز رئيسي من أجهزة الأمم المتحدة، وأن تحافظ على التوازن فيما بين هذه الأجهزة في حدود وظائف وسلطات كل منها على أساس الميثاق.
    Dans le même temps, elle devrait maintenir l'équilibre entre ces activités et les efforts dans le domaine du développement, qu'il lui faut veiller à ne pas négliger. UN وفي نفس الوقت، ينبغي ضمان التوازن بين هذه اﻷنشطة وبين قيام المنظمة بمناقشة قضايا التنمية واتخاذ إجراءات بشأنها.
    Dans le même temps, elle devrait maintenir l'équilibre entre ces activités et les efforts dans le domaine du développement, qu'il lui faut veiller à ne pas négliger. UN وفي نفس الوقت، ينبغي ضمان التوازن بين هذه اﻷنشطة وبين قيام المنظمة بمناقشة قضايا التنمية واتخاذ إجراءات بشأنها.
    Le droit inaliénable des États parties aux avantages procurés par les applications pacifiques de l'énergie nucléaire aide à maintenir l'équilibre entre les États dotés d'armes nucléaires et les États non dotés d'armes nucléaires. UN ويساعد حق الدول الأطراف غير القابل للتصرف في الحصول على فوائد التطبيقات السلمية للطاقة النووية على الحفاظ على توازن بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Le droit inaliénable des États parties aux avantages procurés par les applications pacifiques de l'énergie nucléaire aide à maintenir l'équilibre entre les États dotés d'armes nucléaires et les États non dotés d'armes nucléaires. UN ويساعد حق الدول الأطراف غير القابل للتصرف في الحصول على فوائد التطبيقات السلمية للطاقة النووية على الحفاظ على توازن بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Les recommandations qui seront faites à la Conférence d'examen de 2005 devront maintenir l'équilibre entre les trois principaux piliers du Traité : non-prolifération, désarmement nucléaire et coopération à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN 69 - والتوصيات التي ستقدم إلى مؤتمر استعراض عام 2005 يجب أن تحافظ على التوازن بين الدعامات الثلاث التي تقوم عليها المعاهدة، أي عدم الانتشار، ونزع السلاح النووي، والتعاون في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Cuba, consciente de la nécessité de maintenir l'équilibre entre les fonctions et les pouvoirs des organes principaux de l'ONU, s'oppose à la tendance consistant à assimiler la réforme de l'ONU à l'octroi d'un pouvoir accru au Conseil de sécurité. UN وإدراكاً من كوبا للحاجة إلى حفظ التوازن بين أعمال وصلاحيات الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة، فإنها تعارض الميل إلى محاولة مساواة إصلاح المنظمة بمنح صلاحيات أوسع لمجلس الأمن.
    Il faut maintenir l'équilibre entre le Conseil et l'Assemblée générale. UN ولا بد أيضا من المحافظة على التوازن بين مؤسسات المنظمة الدولية.
    Certes, le Conseil de sécurité a ses propres règles et, en modifiant quoi que ce soit, l'équilibre des pouvoirs y serait détruit. Mais la Conférence du désarmement a été conçue durant la période de la guerre froide, lorsque le consensus était important pour maintenir l'équilibre entre les grandes puissances. UN وإنني أدرك أن لمجلس الأمن قواعده الخاصة وأن تغيير أي شيء هناك سيدمر كل توازنات القوة فيه، ولكن مؤتمر نزع السلاح أُنشئ في فترة الحرب الباردة عندما كان توافق الآراء مهما للحفاظ على التوازن بين الدولتين العظميين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد