ويكيبيديا

    "maintenir la dynamique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحفاظ على الزخم
        
    • المحافظة على الزخم
        
    • الحفاظ على زخم
        
    • المحافظة على زخم
        
    • الإبقاء على زخم
        
    • الحفاظ على قوة الدفع
        
    • مواصلة الزخم
        
    • إبقاء الزخم
        
    • تحافظ على زخم
        
    • الاحتفاظ بقوة الدفع
        
    • الإبقاء على الزخم
        
    • نبقي على الزخم
        
    • والمحافظة على الزخم
        
    • يستمر زخم
        
    • استمرار الدينامية
        
    Il faut encourager les initiatives décrites dans le présent document et s'efforcer de maintenir la dynamique qu'elles ont créée. UN ويجب تشجيعُ المبادرات المذكورة في هذه الورقة، وينبغي الحفاظ على الزخم الذي ولَّدته.
    Il importe de maintenir la dynamique engagée, mais aussi d'éviter toute complexité inutile; il est difficile, parmi les 70 recommandations du Guide, d'identifier quelles sont les dispositions essentielles. UN وشدد على أهمية الحفاظ على الزخم واجتناب التعقيد المفرط، وقال في هذا الصدد إن 70 توصية عدد كبير جداً يتعذّر معه تقرير الأحكام الأساسية للدليل.
    Il faut maintenir la dynamique générée par l'examen de 2010, du fait en particulier que la Commission élargit son programme. UN ويجب المحافظة على الزخم الذي ولّده استعراض عام 2010، وخصوصا في الوقت الذي توسع اللجنة فيه نطاق جدول أعمالها.
    Il est donc important de maintenir la dynamique des réformes, ainsi qu'un appui technique et financier approprié de la part de la communauté internationale. UN ولهذا، من المهمّ الحفاظ على زخم عملية الإصلاح، والحصول على الدعم التقني والمالي المناسب من المجتمع الدولي.
    Il est essentiel de maintenir la dynamique du mouvement et j'encourage toutes les parties à continuer d'y participer activement. UN فمن الأهمية بمكان أن تتم المحافظة على زخم تلك المبادرات، وإني أشجع جميع الأطراف على مواصلة مشاركتها الفعالة فيها.
    En gardant à l'esprit nos responsabilités communes tout en faisant preuve de réalisme, nous parviendrons à maintenir la dynamique de la réforme. UN وإذا كنا نسترشد بحس المسؤولية المشتركة والواقعية الراسخة الجذور فسيتم الإبقاء على زخم الإصلاح.
    J'encourage vivement les deux dirigeants à maintenir la dynamique actuelle, à mener le processus en s'appuyant sur les accords existants et les acquis obtenus jusqu'à présent, et à redoubler d'efforts pour parvenir à un règlement global sur la base de la déclaration conjointe. UN وإذ يمضيان بهذه العملية المتجدّدة قُدما، فإنّي أشجع كلا الزعيمين بقوة على الحفاظ على قوة الدفع الحالية، والارتكاز على الاتفاقات القائمة والمكاسب التي تحققت حتى الآن، وتكثيف الجهود من أجل التوصل إلى تسوية شاملة على أساس الإعلان المشترك.
    Certaines délégations ont exprimé leur appui résolu à cette initiative et ont préconisé de maintenir la dynamique enclenchée et faire ainsi évoluer la situation dans d'autres régions. UN وأعرب بعض الوفود عن دعمه الشديد لهذه المبادرة وحث على مواصلة الزخم من أجل إحراز تقدم في مناطق أخرى.
    Il faut maintenir la dynamique politique créée par toutes les parties lors de la troisième session et s'assurer que le Comité entame rapidement ses travaux dans de bonnes conditions. UN ومن اﻷهمية بمكان الحفاظ على الزخم السياسي الذي حققته جميع اﻷطراف خلال الدورة الثالثة وكفالة بداية مبكرة وناجحة للفريق.
    Il faut impérativement maintenir la dynamique internationale qui porte le processus de paix et de réconciliation en Somalie. UN ومن الأهمية بمكان الحفاظ على الزخم الدولي الحالي دعما لعملية السلام والمصالحة في الصومال.
    Nous devons donc maintenir la dynamique imprimée car elle a permis de mobiliser beaucoup de ressources et d'aboutir à des résultats tangibles. UN ولذا يجب علينا الحفاظ على الزخم الذي مكننا من تعبئة موارد كبيرة وتحقيق نتائج ملموسة.
    Les conclusions auxquelles ils sont arrivés devraient contribuer à maintenir la dynamique de la réforme du Conseil, de telle sorte que l'on se rapproche d'un consensus sur cette importante question. UN وينبغي أن تساعد نتائج هذه المشاورات على الحفاظ على الزخم فيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن، سعيا للتوصل إلى اتفاق على أوسع نطاق ممكن بشأن هذه المسألة الهامة.
    Il sera donc difficile de maintenir la dynamique dans un certain nombre de secteurs essentiels. UN ولذلك سيكون من قبيل مواجهة التحديات الحفاظ على الزخم الإيجابي المكتسب في عدد من القطاعات الحاسمة.
    Conscient qu'il importe, pour consolider le processus de paix au Burundi, d'en maintenir la dynamique, UN وإذ يسلم بأهمية المحافظة على الزخم في تعزيز عملية السلام في بوروندي،
    Conscient qu'il importe, pour consolider le processus de paix au Burundi, d'en maintenir la dynamique, UN وإذ يسلِّم بأهمية المحافظة على الزخم في تعزيز عملية السلام في بوروندي،
    Les tâches qui nous attendent consisteront à maintenir la dynamique de dialogue et à détailler ces principes qui ont fait l'objet d'un accord. UN وتتمثل المهام المقبلة في الحفاظ على زخم الحوار، وفي صقل هذه المبادئ المتفق عليها بمزيد من التفصيل.
    D'autres, en revanche, ont souligné l'importance de maintenir la dynamique du processus en cours. UN وأكدت حركات أخرى أهمية الحفاظ على زخم العملية الحالية.
    Si la présence de la MIPRENUC au Cambodge a contribué à maintenir la dynamique du processus de paix, elle a moins bien réussi à préparer le terrain pour l'énorme mission qui l'a suivie. UN وقد ساعد وجود البعثة في كمبوديا في المحافظة على زخم عملية السلام، مع أنه يمكن القول إنها كانت أقل نجاحا في إرساء أسس العمل للبعثة الضخمة التي تلتها.
    4. SOULIGNE la nécessité de maintenir la dynamique de la réforme de la configuration financière mondiale. UN 4 - يؤكد ضرورة المحافظة على زخم إعادة إصلاح النظام المالي العالمي؛
    À cet égard, en tant qu'intermédiaire, le secrétariat s'efforce de maintenir la dynamique du processus de mise en œuvre de la Convention et à associer le Mécanisme mondial et les autres partenaires intéressés aux initiatives en cours. UN وتسعى الأمانة في هذا الصدد، بوصفها الجهة الميسرة للاتفاقية، إلى الإبقاء على زخم هذه العملية كما أنها قد أشركت الآلية العالمية والشركاء المهتمين في المبادرات الجارية.
    Mais les délégations ont mis fortement l'accent sur la nécessité de maintenir la dynamique actuelle et de continuer de travailler dans l'urgence, ainsi que d'assurer le suivi de la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement, du document final de la Réunion plénière de haut niveau et des engagements particuliers pris à l'égard de l'Afrique. UN ولكن كان هناك تركيز شديد على الحاجة إلى الحفاظ على قوة الدفع والإبقاء على الإحساس بما يتسم بـه عملنا من طابع ملـح، فضلا عن التركيز على الحاجة إلى رصد تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، والوثيقة الختامية للاجتماع العام الرفيع المستوى والالتزامات الخاصة التي قطعـت لأفريقيـا.
    Certaines délégations ont exprimé leur appui résolu à cette initiative et ont préconisé de maintenir la dynamique enclenchée et faire ainsi évoluer la situation dans d'autres régions. UN وأعرب بعض الوفود عن دعمه الشديد لهذه المبادرة وحث على مواصلة الزخم من أجل إحراز تقدم في مناطق أخرى.
    Les États Membres devraient selon nous oeuvrer sans relâche pour maintenir la dynamique en action et faciliter le processus de réforme afin qu'une réforme d'ensemble acceptable pour tous les Membres puisse émerger rapidement. UN فنحن نرى أن تسعى الدول اﻷعضــاء جاهــدة إلـى إبقاء الزخم ومواصلة تيسير العمليــة حتى تنبثق في مرحلة مبكرة صفقة إصلاح شاملة تقبلها الدول اﻷعضاء جميعا.
    Dans le cadre de ces opérations, il importerait d'énoncer les mesures spécifiques nécessaires pour permettre à ces pays de maintenir la dynamique de croissance acquise au fil des années, de renforcer leurs efforts en vue de passer au niveau supérieur de développement, avec l'appui et l'assistance de la communauté internationale, conformément à ses engagements. UN وينبغي أن تشمل هذه الممارسة توضيح التدابير المحددة اللازمة للسماح لهذه البلدان بأن تحافظ على زخم نموها الذي اكتسبته بمرور السنوات، وعلى تعزيز جهودها للانطلاق نحو المستوى الإنمائي الأعلى التالي، بدعم ومساعدة من المجتمع الدولي، مسايرة مع التزاماته.
    Il a évoqué le processus de collaboration auquel avait donné lieu leur établissement ainsi que les difficultés rencontrées, ajoutant que, malgré quelques divergences entre les États Membres, dont témoignaient les dispositions placées entre crochets dans les projets de décision, ceux-ci s'étaient généralement accordés sur le besoin de maintenir la dynamique créée par Rio+20 et avaient la ferme volonté de renforcer le PNUE. UN وأبرز العملية التعاونية التي أعدت مشاريع المقررات من خلالها والتحديات التي انطوت عليها هذه العملية، وقال إنه في حين كانت هناك خلافات فيما بين الدول الأعضاء على النحو المبين في الأقواس المعقوفة التي أحاطت ببعض النصوص في مشاريع المقررات، هناك اتفاق عام على الحاجة إلى الاحتفاظ بقوة الدفع الناشئة عن مؤتمر ريو+20 والرغبة القوية المشتركة في تدعيم برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Cela a certainement été le cas au sein de l'Union pour la Méditerranée, où Malte a joué un rôle actif pour veiller à maintenir la dynamique nécessaire en dépit de certaines difficultés politiques. UN وهذا بالتأكيد هو الحال داخل الاتحاد من اجل منطقة البحر الأبيض المتوسط، حيث تقوم مالطة بدور نشط لكفالة الإبقاء على الزخم المطلوب على الرغم من العقبات السياسية الطارئة.
    Il est essentiel de maintenir la dynamique actuelle. UN من اﻷساسي أيضا أن نبقي على الزخم الحالي.
    Déterminée à renforcer l'application de la Convention—cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et à préparer la future entrée en vigueur du Protocole de Kyoto à la Convention et résolue à maintenir la dynamique politique à cet effet, UN وقد عزم على تعزيز تنفيذ اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ، والاستعداد لبدء نفاذ بروتوكول كيوتو الملحق بالاتفاقية في المستقبل، والمحافظة على الزخم السياسي في اتجاه هذه اﻷهداف،
    Il est nécessaire de maintenir la dynamique de cet instrument, qui représente une contribution particulière à la protection des populations civiles alors que les conflits sont de plus en plus dangereux et violents. UN ولا بد أن يستمر زخم هذا الصك الديناميكي، ومساهمته الفريدة في حماية السكان المدنيين في مواجهة الصراعات المتزايدة الخطورة والعنف.
    Œuvrer ensemble pour tirer profit et partager les bienfaits de la nouvelle configuration géographique internationale du commerce et élaborer et mettre en œuvre des stratégies pour faire en sorte de maintenir la dynamique née de cette nouvelle configuration en s'assurant qu'elle produit un effet multiplicateur positif dans le Sud. UN 71 - العمل معاً بروح من التضامن لضمان تحقيق وتقاسم مكاسب من عملية الجغرافيا الجديدة الناشئة للتجارة الدولية وتصميم وتنفيذ استراتيجيات لضمان استمرار الدينامية المتجلية في الجغرافيا الجديدة للعلاقات الاقتصادية الدولية ولضمان أن يكون لها أثر المضاعِف الإيجابي في جميع أنحاء الجنوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد