La Mission a aidé à maintenir la paix et la stabilité dans le pays. | UN | وقد ساعدت هذه البعثة على الحفاظ على السلام والاستقرار في البلاد. |
Pour le Gouvernement, la présence du contre-amiral dans le pays risquait de gêner les efforts visant à maintenir la paix et la stabilité dans le pays. | UN | وجادلت الحكومة أن وجوده في البلد قد يعطّل الجهود الرامية إلى الحفاظ على السلام والاستقرار في البلد. |
La finalité essentielle de l'organisation est de maintenir la paix et la stabilité dans la région et de contribuer à son développement économique durable. | UN | وإجمالاً فإن غرض المنظمة هو الحفاظ على السلام والاستقرار في الإقليم والمساهمة في تنميته الاقتصادية المستدامة. |
La mission principale et la responsabilité principale du Conseil de sécurité consistent à maintenir la paix et la stabilité internationales. | UN | إن المهمة اﻷساسية والمسؤولية الرئيسية لمجلس اﻷمن تتمثل في صون السلم والاستقرار الدوليين. |
Dans ces circonstances, la coordination effective des efforts et le développement graduel d'une coopération accrue entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation européenne sont cruciaux si l'on veut maintenir la paix et la stabilité dans la région de l'OSCE. | UN | وفي هذه الظروف، يكون التنسيق الفعال للجهود والتطوير التدريجي لزيادة التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا حاسما إذا ما أريد المحافظة على السلام والاستقرار في منطقة المنظمة. |
Quelque 15 000 ex-combattants bénéficieront de ces projets, qui visent à maintenir la paix et la stabilité pendant la période préélectorale. | UN | وسيستفيد 500 1 مقاتل سابق من هذا المشروع الهادف إلى صون السلام والاستقرار خلال الفترة السابقة للانتخابات. |
Grâce à cette politique, il a pu maintenir la paix et la stabilité dans tout le pays. | UN | ونتيجة لذلك، تمكنت الحكومة من الحفاظ على السلام والاستقرار في جميع أنحاء البلد. |
L'aspiration partagée de la communauté internationale est de maintenir la paix et la stabilité et de promouvoir le développement et la coopération. | UN | وهناك أمل مشترك لدى المجتمع الدولي في الحفاظ على السلام والاستقرار وتعزيز التنمية والتعاون. |
Le Myanmar a donc conscience d'occuper une position géopolitique d'intérêt stratégique et souhaite contribuer à maintenir la paix et la stabilité dans la région. | UN | ولذلك، تدرك ميانمار أيضا مركزها الجيوبوليتيكي الاستراتيجي وترغب في اﻹسهام بحصتها في الحفاظ على السلام والاستقرار في المنطقة اﻹقليمية. |
Ils ont réaffirmé la nécessité de maintenir la paix et la stabilité dans la péninsule coréenne et de la dénucléariser par le dialogue et la négociation et appelé à la reprise des pourparlers à six. | UN | وأكدوا من جديد على ضرورة الحفاظ على السلام والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية وإخلائها من الأسلحة النووية من خلال الحوار والتفاوض، ودعوا إلى استئناف المحادثات السداسية الأطراف. |
Pour l'Asie centrale, la création d'une telle zone dans la région contribuera à maintenir la paix et la stabilité régionales et constitue un élément important pour renforcer la sécurité régionale et le désarmement nucléaire. | UN | وآسيا الوسطى تعتقد أن إنشاء هذه المنطقة في المنطقة سيسهم في الحفاظ على السلام والاستقرار الإقليمي ويشكل عنصرا هاما في تعزيز الأمن الإقليمي ونزع السلاح النووي. |
La Russie a toujours préconisé la nécessité de renforcer le rôle central de l'ONU, et principalement celui du Conseil de sécurité et de la triade du désarmement pour maintenir la paix et la stabilité stratégique. | UN | وما برحت روسيا تؤيد ضرورة تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة، ودور مجلس الأمن في المقام الأول، فضلا عن ثلاثية نزع السلاح في الحفاظ على السلام والاستقرار الاستراتيجي. |
Reconnaissant qu'il importe de maintenir la paix et la stabilité dans la région, les ministres des affaires étrangères de l'Association ont offert de mettre leurs structures à la disposition du Cambodge et de la Thaïlande, au cas où ils auraient besoin d'un appui supplémentaire en vue de résoudre rapidement la question. | UN | واعترافا منهم بأهمية الحفاظ على السلام والاستقرار في المنطقة، عرض وزراء خارجية بلدان الرابطة وضع مرافق الرابطة تحت تصرف تايلند وكمبوديا، إذا ما شعرتا بالحاجة للمزيد من الدعم لإيجاد حل للمسألة. |
L'objectif de la non-prolifération est de maintenir la paix et la stabilité mondiales et régionales. | UN | فالغرض من عدم الانتشار يتمثل في صون السلم والاستقرار على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
La KFOR continuera de s'employer, en étroite collaboration avec la MINUK, à régler ces problèmes, parmi d'autres, en vue de maintenir la paix et la stabilité au Kosovo. | UN | وستواصل قوة كوسوفو العمل بالتعاون الوثيق مع بعثة اﻷمم المتحدة في كوسوفو لمعالجة هذه المسائل وغيرها من أجل صون السلم والاستقرار في كوسوفو. |
Le Gouvernement chinois souhaite ardemment maintenir la paix et la stabilité dans le détroit de Taiwan et dans la région Asie-Pacifique. | UN | 25 - وواصل كلامه قائلا إن حكومته ترغب رغبة حارّة في صون السلم والاستقرار في مضيق تايوان وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Il s'est entretenu avec le Secrétaire général de la Ligue des États arabes, M. Amre Moussa, et prend note de la déclaration du Conseil de la Ligue arabe en faveur des efforts déployés par le Gouvernement libanais pour maintenir la paix et la stabilité. | UN | وتكلم مع الأمين العام لجامعة الدول العربية، السيد عمرو موسى، وينوه الأمين العام ببيان مجلس الجامعة العربية الذي يدعم جهود الحكومة اللبنانية في المحافظة على السلام والاستقرار. |
Elle a formulé l'espoir que la communauté internationale aide le Soudan à maintenir la paix et la stabilité et à promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | وأعربت عن أملها في أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة للسودان بغية المحافظة على السلام والاستقرار وتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Le Gouvernement chinois s'emploie sans relâche à maintenir la paix et la stabilité dans le détroit de Taiwan et dans la région Asie-Pacifique et à réaliser la réunification pacifique de la Chine, deux objectifs auxquels nous tenons plus que quiconque. | UN | وتحدونا الرغبة أكثر من أي جهة أخرى في تحقيق إعادة توحيد أرض الوطن بالطرق السلمية، والصين ترغب أكثر من أي بلد آخر في صون السلام والاستقرار في مضايق تايوان ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Ayant à l'esprit l'importance qu'il y a à maintenir la paix et la stabilité dans la péninsule coréenne et le nord-est de l'Asie en général, | UN | وإذ يضع في اعتباره أهمية صون السلام والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية وفي شمال شرق آسيا عموما، |
Elle faisait aussi disparaître le dernier instrument dont la communauté internationale disposait pour maintenir la paix et la stabilité en Abkhazie (Géorgie) et pour améliorer le quotidien de la population locale, qui vit un danger permanent et dont les droits et libertés fondamentaux sont constamment violés. | UN | وبإنهاء بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا، أزالت روسيا آخر أدوات المجتمع الدولي المصممة لصون السلام والاستقرار في أبخازيا بجورجيا، وتحسين سبل العيش للسكان المحليين الذين يعيشون في خطر مستمر، والذين تنتهك حقوقهم وحرياتهم الأساسية باستمرار. |
La KFOR continuera de collaborer étroitement avec la MINUK en vue de régler ces questions, entres autres, et de maintenir la paix et la stabilité au Kosovo. | UN | وستواصل القوة عملها بالتعاون الوثيق مع بعثة اﻹدارة الانتقالية لمعالجة هذه المسائل وغيرها للحفاظ على السلام والاستقرار في كوسوفو. |
Cette politique garantit la capacité de la République populaire démocratique de Corée de protéger sa souveraineté, d'assurer sa sécurité et de maintenir la paix et la stabilité dans la péninsule coréenne et dans toute la région face à la politique hostile et sans cesse plus dure des États-Unis à son endroit. | UN | إن سياسة سونغون ضمانة أكيدة لقدرة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على حماية سيادتها وأمنها وضمان السلام والاستقرار في شبه القارة الكورية وفي المنطقة بأسرها في وجه السياسة المتصلبة والعدائية للولايات المتحدة ضدها. |