ويكيبيديا

    "maintenir le calme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحفاظ على الهدوء
        
    • المحافظة على الهدوء
        
    • إشاعة الهدوء
        
    • استتباب الهدوء
        
    • والحفاظ على الهدوء
        
    Il demeure essentiel de maintenir le calme à Gaza et dans le sud d'Israël pour améliorer la situation dans cette zone et le climat politique en général. UN إن الحفاظ على الهدوء في غزة وجنوب إسرائيل لا يزال حاسما بالنسبة للتحسينات هناك، والجو السياسي العام.
    18. Durant les six mois écoulés, la MONUIK a continué de contribuer à maintenir le calme et la stabilité dans la zone démilitarisée. UN ١٨ - خلال اﻷشهر الستة الماضية، واصلت البعثة المساهمة في الحفاظ على الهدوء والاستقرار في المنطقة المنزوعة السلاح.
    Il demeure crucial de maintenir le calme à Gaza et dans le sud d'Israël pour que la situation sur le terrain et le climat politique général puissent s'améliorer. UN إن الحفاظ على الهدوء في غزة وجنوب إسرائيل لا يزال عنصرا بالغ الأهمية في تحسين الوضع هناك والمناخ السياسي عموما.
    Le Liban a aussi participé et continuera de participer aux réunions tripartites de manière à maintenir le calme le long de la Ligne bleue. UN وقد شارك لبنان أيضا في الاجتماعات الثلاثية من أجل المحافظة على الهدوء على طول الخط الأزرق، وسيواصل مشاركته تلك.
    Grâce à sa présence et à ses activités, la MONUIK a continué de contribuer dans une large mesure à maintenir le calme dans la zone d'opérations. UN وظلت البعثة، من خلال وجودها وأنشطتها، تقدم مساهمة كبيرة في المحافظة على الهدوء الذي ساد منطقة العمليات.
    La MONUIK a continué à s'acquitter de ses responsabilités avec efficacité et a ainsi contribué à maintenir le calme et la stabilité le long de la frontière. UN وقد واصلت اليونيكوم الاضطلاع بمهامها بفعالية فأسهمت بذلك في إشاعة الهدوء والاستقرار في منطقة الحدود.
    La Force continue de jouer dans l'île un rôle essentiel en exerçant l'autorité dans la zone tampon et en contribuant à maintenir le calme et à apporter des solutions aux diverses questions qui touchent la vie quotidienne des deux communautés. UN 46 - ولا تزال قوة الأمم المتحدة تؤدي دورا هاما في الجزيرة بفرض سلطتها في المنطقة العازلة والمساهمة في استتباب الهدوء وحل مختلف المسائل التي تؤثر في الحياة اليومية لأفراد كلتا الطائفتين.
    On va former des équipes, se répartir dans la Cité, maintenir le calme jusqu'à ce qu'on trouve ce qui... Open Subtitles إننا نحتاج إلى تنظيم بعض الفرق و نشرهم عبر المدينة على الجميع الحفاظ على الهدوء حتى نحدد بالضبط ماذا
    18. La MONUIK a continué de contribuer à maintenir le calme et la stabilité dans la zone démilitarisée. UN ١٨ - واصلت البعثة المساهمة في الحفاظ على الهدوء والاستقرار في المنطقة المجردة من السلاح.
    17. La MONUIK a continué de contribuer à maintenir le calme et la stabilité dans la zone démilitarisée. UN ١٧ - واصلت البعثة المساهمة في الحفاظ على الهدوء والاستقرار في المنطقة المجردة من السلاح.
    Le Président demande instamment au peuple soudanais de continuer à maintenir le calme et espère vivement que le processus électoral s'achèvera sans heurts avec l'annonce des résultats définitifs. UN ويود الرئيس أن يحث الشعب السوداني على مواصلة الحفاظ على الهدوء والتطلع إلى إنجاز سلس للعملية الانتخابية عند إعلان النتائج النهائية للانتخابات.
    Par exemple, les comités de paix locaux créés au Kenya avant la vague de violence qui a suivi les élections avaient aidé à maintenir le calme dans certaines régions. UN فعلى سبيل المثال، ساعدت لجان السلام المحلية في كينيا التي أنشئت قبيل أحداث العنف التي أعقبت الانتخابات في الحفاظ على الهدوء في بعض أجزاء من البلد.
    Il a mentionné à ce sujet qu'il demeurait essentiel de maintenir le calme à Gaza et dans le sud d'Israël pour améliorer la situation dans cette région et le climat politique en général. UN وذكر في هذا الصدد أن الحفاظ على الهدوء في غزة وجنوب إسرائيل ما زال يشكل عاملاً أساسياً لتحسين الأوضاع هناك وتهدئة الجو السياسي بوجه عام.
    Le Coordonnateur spécial a souligné l'importance du rôle joué par la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) pour maintenir le calme le long de la Ligne bleue. UN وشدد المنسق الخاص على الدور الهام الذي تضطلع به قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان في الحفاظ على الهدوء على امتداد الخط الأزرق.
    Il a mentionné à ce sujet qu'il demeurait essentiel de maintenir le calme à Gaza et dans le sud d'Israël pour améliorer la situation dans cette région et le climat politique en général. UN وذكر في هذا الصدد أن الحفاظ على الهدوء في غزة وجنوب إسرائيل ما زال يشكل عاملاً أساسياً لتحسين الأوضاع هناك وتهدئة الجو السياسي بوجه عام.
    La FINUL s'est employée avant tout à maintenir le calme le long de la Ligne bleue. UN 9 - وظلت القوة تركز على الحفاظ على الهدوء على امتداد الخط الأزرق.
    Tout cela est impératif pour maintenir le calme et préserver les perspectives de paix qui restent. UN ولا مناص عن تنفيذ هذا كله إذا أريد المحافظة على الهدوء وإنقاذ ما يمكن إنقاذه من التطلعات إلى السلام.
    Grâce à une action efficace et coordonnée de la part du Gouvernement et du haut commandement de l'armée pour expliquer que ce tragique événement n'était en aucune manière lié à la crise du Burundi, il a été possible de maintenir le calme dans le pays. UN وبفضل اﻹجراءات الفعالة والمنسقة التي اتخذتها الحكومة وقيادة الجيش العليا ليبيﱢنوا أن ذلك الحادث المشؤوم لم تكن له أي صلة بأزمة بوروندي، أمكن المحافظة على الهدوء في البلد.
    La FINUL s'est employée avant tout à maintenir le calme le long de la Ligne bleue. UN 10 - وظل اهتمام القوة متركزا على المحافظة على الهدوء على امتداد الخط الأزرق.
    Le fait qu'Israël continue de recourir à des mesures unilatérales nuit au consensus dans les réunions trilatérales et sape l'action de la FINUL visant à maintenir le calme dans sa zone d'opérations. UN وإن استمرار إسرائيل في اللجوء إلى إجراءات انفرادية يقوّض الاتفاق الذي تم التوصل إليه في الاجتماعات الثلاثية ودور اليونيفيل في المحافظة على الهدوء في منطقة عملياتها.
    Autrement, la MONUIK a continué à s'acquitter de ses responsabilités avec efficacité et a ainsi contribué à maintenir le calme et la stabilité le long de la frontière. UN وقد واصلت اليونيكوم الاضطلاع بمهامها بفعالية فأسهمت بذلك في إشاعة الهدوء والاستقرار في منطقة الحدود.
    La Force des Nations Unies continue de jouer dans l'île un rôle essentiel en exerçant l'autorité dans la zone tampon et en contribuant à maintenir le calme et à apporter des solutions aux diverses questions qui touchent la vie quotidienne des deux communautés. UN 42 - ولا تزال قوة الأمم المتحدة تؤدي دورا هاما في الجزيرة بفرض سلطتها في المنطقة العازلة والمساهمة في استتباب الهدوء وحل مختلف المسائل التي تؤثر في الحياة اليومية لكلتا الطائفتين.
    Elle demande en outre à l'Autorité palestinienne d'exercer un contrôle total sur les forces palestiniennes et de maintenir le calme dans les secteurs autonomes. UN ويدعو كذلك السلطة الفلسطينية الى السيطرة تماما على القوات الفلسطينية والحفاظ على الهدوء في منطقة الحكم الذاتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد