Il estime, comme le Secrétaire général, qu'il est essentiel de maintenir le cessez-le-feu, dont toute violation pourrait gravement compromettre la stabilité de la région, et qu'il est également essentiel de faire progresser le processus. | UN | ويوافق على تقييم اﻷمين العام بأن من اﻷساسي الحفاظ على وقف إطلاق النار الذي يمكن أن يعرض انتهاكه الاستقرار في المنطقة لخطر بالغ، وبأن من اﻷساسي أيضا دفع العملية إلى اﻷمام. |
Il estime, comme le Secrétaire général, qu'il est essentiel de maintenir le cessez-le-feu, dont toute violation pourrait gravement compromettre la stabilité de la région, et qu'il est également essentiel de faire progresser le processus. | UN | ويوافق على تقييم اﻷمين العام بأن من اﻷساسي الحفاظ على وقف إطلاق النار الذي يمكن أن يعرض انتهاكه الاستقرار في المنطقة لخطر بالغ، وبأن من اﻷساسي أيضا دفع العملية إلى اﻷمام. |
À cet égard, le Comité consultatif note que la Force continuera d'exécuter son mandat, qui est de maintenir le cessez-le-feu entre les forces israéliennes et syriennes et de superviser leur désengagement de part et d'autre de la zone de séparation. | UN | وفي ذلك الصدد، تشير اللجنة الاستشارية إلى أن البعثة ستواصل تنفيذ ولايتها المتمثلة في الحفاظ على وقف إطلاق النار بين القوات الإسرائيلية والسورية والإشراف على فض الاشتباك في المنطقة الفاصلة. |
Les forces de rétablissement de la paix de la CEI auront pour tâche de faire de leur mieux pour maintenir le cessez-le-feu et veiller à ce qu'il soit scrupuleusement respecté. | UN | تتمثل وظيفة قوات حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة في بذل أقصى الجهود للحفاظ على وقف إطلاق النار وضمان الامتثال الصارم له. |
En l'absence d'un tel règlement global, la présence de la Force sur l'île continue à être essentielle pour maintenir le cessez-le-feu. | UN | وفي غياب مثل هذه التسوية الشاملة، يستمر وجود قوة الأمم المتحدة على الجزيرة ضروريا من أجل المحافظة على وقف إطلاق النار. |
Ces pourparlers avaient pour objet de maintenir le cessez-le-feu et de parvenir à un règlement pacifique du conflit, dans le respect de l'intégrité territoriale du Mali. | UN | وترمي المفاوضات إلى تثبيت وقف إطلاق النار والتوصل إلى حل سلمي للنزاع، مع الحفاظ على وحدة مالي الإقليمية. |
a) Prévenir la reprise des hostilités, maintenir le cessez-le-feu et l'imposer s'il y a lieu, et assurer le retrait des forces militaires, policières et paramilitaires fédérales et de la République se trouvant au Kosovo et les empêcher d'y revenir, si ce n'est en conformité avec le point 6 de l'annexe 2; | UN | )أ( الحيلولة دون تجدد اﻷعمال العدائية، والحفاظ على وقف إطلاق النار وإنفاذه عند اللزوم، وكفالة انسحاب القوات العسكرية وقوات الشرطة والقوات شبه العسكرية التابعة للجمهورية الاتحادية وجمهوريــة صربيــا مــن كوسوفو ومنع عودتها إليها، إلا على النحو المنصوص عليه في البند ٦ من المرفق ٢؛ |
Le Groupe, dit l'orateur, s'est toujours efforcé de maintenir le cessez-le-feu et d'assurer la survie des populations vivant dans les camps depuis que le Maroc a occupé le territoire, forçant la majorité des Sahraouis à se replier dans des camps de réfugiés en Algérie. | UN | فقد سعت إلى الحفاظ على وقف إطلاق النار وضمان بقاء السكان في المخيمات منذ أن احتل المغرب هذا الإقليم، وأرغم غالبية الشعب الصحراوي على الإقامة في مخيمات اللاجئين بالجزائر. |
Dans l'état actuel des choses, je considère que la présence de la Force est essentielle pour maintenir le cessez-le-feu dans l'île. | UN | 22 - وفي ظل الظروف السائدة، ما زلت أرى أن وجود القوة أمر لا غنى عنه من أجل الحفاظ على وقف إطلاق النار في الجزيرة. |
Les habitants du Haut-Karabakh ont démontré leur capacité inaltérable de se gouverner, de protéger leur territoire et leur liberté et de s'acquitter des engagements pris au niveau international, y compris maintenir le cessez-le-feu. | UN | وقد أظهر شعب ناغورنو كاراباخ قدرته الراسخة على حكم نفسه بنفسه، وحماية أراضيه وحريته، والوفاء بالالتزامات الدولية التي قطعها، مثل الحفاظ على وقف إطلاق النار. |
À cet égard, le Comité consultatif note que la Mission continuera de s'acquitter de son mandat consistant à maintenir le cessez-le-feu entre les forces israéliennes et syriennes et à superviser leur désengagement de la zone de séparation. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الاستشارية إلى أن البعثة ستواصل تنفيذ ولايتها المتمثلة في الحفاظ على وقف إطلاق النار بين القوات الإسرائيلية والسورية والإشراف على فض الاشتباك في المنطقة الفاصلة. |
À cet égard, le Comité consultatif note que la Force continuera d'exécuter son mandat, qui est de maintenir le cessez-le-feu entre les forces israéliennes et syriennes et de superviser leur désengagement de part et d'autre de la zone de séparation. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الاستشارية إلى أن البعثة ستواصل تنفيذ ولايتها في الحفاظ على وقف إطلاق النار بين القوات الإسرائيلية والسورية والإشراف على فض الاشتباك في أنحاء المنطقة الفاصلة. |
Le Président Kabbah a pris ses fonctions le 29 mars. 931. Dans une déclaration de son Président adoptée le 19 mars, le Conseil de sécurité s'est félicité des élections et a demandé au RUF d'accepter leurs résultats, de maintenir le cessez-le-feu et d'engager inconditionnellement un dialogue véritable en vue de la paix. | UN | ١٣٩ - ورحب مجلس اﻷمن بالانتخابات في بيان رئاسي صدر يوم ١٩ آذار/مارس ودعا الجبهة الثورية المتحدة إلى قبول نتائجها وإلى الحفاظ على وقف إطلاق النار والدخول في حوار كامل من أجل السلام دون قيد أو شرط. |
Le Conseil estimait, comme le Secrétaire général, qu'il était essentiel de maintenir le cessez-le-feu et considérait que la présence de la MINURSO avait aidé les parties de façon décisive à continuer de respecter le cessez-le-feu. | UN | ووافق فيه على تقييم اﻷمين العام بأن من اﻷساسي الحفاظ على وقف إطلاق النار وأن حضور بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لم ينفك يشكل عاملا أساسيا في مساعدة اﻷطراف على مواصلة التزامها بوقف إطلاق النار. |
Elle est chargée de maintenir le cessez-le-feu entre Israël et la Syrie, de veiller à ce qu'il soit scrupuleusement respecté et de superviser l'application des dispositions de l'Accord et du protocole s'y rapportant qui ont trait aux zones de séparation et de limitation. | UN | فالقوة مكلفة بمهمة الحفاظ على وقف إطلاق النار بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية، وضمان التقيد به على نحو صارم، والإشراف على تنفيذ الاتفاق والبروتوكول الملحق به في ما يتعلق بالمنطقة الفاصلة والمنطقتين المحدودتي السلاح. |
Nous sommes bien conscients que nos efforts pour maintenir le cessez-le-feu doivent être soutenus à chaque étape du processus de paix, grâce à des interventions opportunes et à l'exigence que les modalités de l'accord de paix soient respectées par les parties. | UN | ونحن نـــدرك أن جهودنا للحفاظ على وقف إطلاق النار ينبغي أن تستمر في كل مرحلة من مراحل عمليـــة السلام، بالتدخل في حينـــه وبالتشدد على وجوب احترام اﻷطراف ﻷحكام اتفاق السلام وشروطه. |
28. Il faudra poursuivre les efforts visant à maintenir le cessez-le-feu dans le pays. | UN | ٢٨ - وسيكون من الضروري استمرار بذل الجهود للحفاظ على وقف إطلاق النار في هذا البلد. |
Dans l'état actuel des choses, je considère que la présence de la Force sur l'île est essentielle pour maintenir le cessez-le-feu entre les deux parties. | UN | 22 - وفي ظل الظروف الراهنة، أرى أن وجود القوة على الجزيرة ضروري من أجل المحافظة على وقف إطلاق النار بين الجانبين. |
En attendant une paix globale, la FINUL cherche au moins à maintenir le cessez-le-feu le long de la ligne de retrait en effectuant des patrouilles, en procédant à des observations depuis des positions fixes et en ayant des contacts étroits avec les parties, en vue de mettre fin aux violations et d'éviter que les incidents ne dégénèrent. | UN | وانتظارا لإحلال السلم الشامل، تسعى القوة على الأقل إلى المحافظة على وقف إطلاق النار على طول خط الانسحاب من خلال الدوريات والمراقبة من مواقع ثابتة والاتصال الوثيق مع الأطراف، بغية معالجة الانتهاكات ومنع تصعيد الحوادث. |
Il est urgent que les parties œuvrent de concert, ainsi qu'avec les Coprésidents et le Représentant personnel du Président en exercice, pour maintenir le cessez-le-feu grâce à ces mesures et à d'autres initiatives visant à renforcer la confiance. | UN | ومن الملحّ أن تعمل الأطراف مع بعضهما البعض ومع الرؤساء المشاركين والممثل الشخصي للرئيس الدوري من أجل تثبيت وقف إطلاق النار عن طريق هذه التدابير وسواها. |
a) Prévenir la reprise des hostilités, maintenir le cessez-le-feu et l'imposer s'il y a lieu, et assurer le retrait des forces militaires, policières et paramilitaires fédérales et de la République se trouvant au Kosovo et les empêcher d'y revenir, si ce n'est en conformité avec le point 6 de l'annexe 2; | UN | )أ( الحيلولة دون تجدد اﻷعمال العدائية، والحفاظ على وقف إطلاق النار وإنفاذه عند اللزوم، وكفالة انسحاب القوات العسكرية وقوات الشرطة والقوات شبه العسكرية التابعة للجمهورية الاتحادية وجمهوريــة صربيــا مــن كوسوفو ومنع عودتها إليها، إلا على النحو المنصوص عليه في البند ٦ من المرفق ٢؛ |
Dans les conditions actuelles, je considère que la présence de la Force sur l'île est essentielle pour maintenir le cessez-le-feu entre les deux parties. | UN | 28 - وفي ظل الظروف الراهنة، فإنني أعتبر استمرار وجود القوة في الجزيرة ضروريا للمحافظة على وقف إطلاق النار بين الجانبين. |
Il demande au Front révolutionnaire unifié d'accepter les résultats des élections, de maintenir le cessez-le-feu et d'engager inconditionnellement un dialogue véritable en vue de la paix. | UN | ويدعو الجبهة الثورية المتحدة إلى قبول نتيجة الانتخابات واﻹبقاء على وقف إطلاق النار والدخول في حوار كامل من أجل السلام، دون أي شروط. |