Il demande donc instamment au Directeur général de maintenir le dialogue avec ce pays et les anciens États Membres et d'encourager les pays non membres à rejoindre l'Organisation. | UN | ولذا فهي تحثّ المدير العام على مواصلة الحوار مع ذلك البلد وغيره من الدول الأعضاء السابقة وكذلك على تشجيع الدول غير الأعضاء فيها إلى الانضمام إليها. |
maintenir le dialogue avec ces catégories de personnes; | UN | :: مواصلة الحوار مع هذه الفئة من السكان. |
Elle réitère sa volonté de maintenir le dialogue avec le Comité et d'apporter à ce dernier tout le soutien dont il pourra avoir besoin. | UN | وكررت من جديد عزمها على مواصلة الحوار مع اللجنة وتزويدها بالدعم الذي تكون في حاجة إليه. |
Pour sa part, le Gouvernement indonésien est disposé à maintenir le dialogue avec l'Organisation des Nations Unies pour régler ces problèmes dans un esprit de coopération et de respect mutuel. | UN | والحكومة الإندونيسية مستعدة من جانبها للاحتفاظ بخط مفتوح من الاتصالات مع الأمم المتحدة لحل هذه المسائل بروح من التعاون والاحترام المتبادل. |
Néanmoins, nous reconnaissons que l’Espagne est le voisin immédiat de Gibraltar et à ce titre nous pensons qu’il importe de maintenir le dialogue avec l’Espagne en tant que moyen de résoudre nos divergences actuelles. | UN | بيد أننا نسلم بأن اسبانيا هي الجار المباشر لجبل طارق ونحن نولي أهمية لمواصلة الحوار مع اسبانيا كوسيلة للتغلب على خلافاتنا الحالية. |
Nous sommes toujours disposés à maintenir le dialogue avec les États-Unis. | UN | ونحن نؤيد استمرار الحوار مع الولايات المتحدة. |
Les Anguillais souhaitent maintenir le dialogue avec le Comité et se félicitent à cet égard des initiatives en cours. | UN | وأضافت أن الأنغيليين يحرصون على الحفاظ على الحوار مع اللجنة، وهم يرحبون في هذا الصدد بمبادراتها الحالية. |
maintenir le dialogue avec ces catégories de personnes; | UN | :: مواصلة الحوار مع هذه الفئة من السكان؛ |
Le Rapporteur spécial a actuellement pour mandat de maintenir le dialogue avec l'État partie, de tenir compte des contributions des ONG et de tirer des conclusions appropriées. | UN | وتتمثل الولاية الحالية للمقرر الخاص في مواصلة الحوار مع الدولة الطرف ومراعاة مساهمات المنظمة غير الحكومية واستخلاص الاستنتاجات المناسبة. |
Des participants ont souligné qu'il importait de maintenir le dialogue avec les États parties. | UN | 27 - وأبرز المشاركون أهمية مواصلة الحوار مع الدول الأطراف. |
Nous nous efforçons de maintenir le dialogue avec le secrétariat, et avec d'autres pairs, pour apporter des changements importants et durables dans la vie du peuple kényan et des autres peuples africains. | UN | ونحن نسعى إلى مواصلة الحوار مع الأمانة العامة، وكذلك مع سائر الأقران، لإحداث تغيير مفيد ودائم في حياة الشعب الكيني وبقية شعوب أفريقيا. |
Afin de maintenir le dialogue avec le Comité des sanctions que vous présidez, le Gouvernement burkinabé est disposé à accueillir une mission dudit Comité, comme nous vous l'avions d'ailleurs recommandé au mois de janvier 2000. | UN | وإن حكومة بوركينا فاصو مستعدة لاستضافة بعثة من هذه اللجنة، كما اقترحنا في شهر كانون الثاني/يناير 2000، من أجل مواصلة الحوار مع لجنة الجزاءات التي تتولون رئاستها. |
Pendant cette même période, le secrétariat avait actualisé les lignes directrices pour la planification des programmes, notamment en ce qui concerne la programmation centrée sur les droits de l'homme, et s'était attaché à maintenir le dialogue avec le Conseil d'administration, dont les avis sur les documents relatifs aux programmes avaient été régulièrement transmis aux bureaux extérieurs de l'UNICEF. | UN | وأثناء هذه المدة، وفرت اﻷمانة مبادئ إرشادية برنامجية مستكملة، بما فيها نُهج حقوق اﻹنسان، تجاه البرمجة، وسعت إلى مواصلة الحوار مع المجلس التنفيذي الذي كانت تنقل آرائه عن وثائق البرمجة إلى مكاتب اليونيسيف الميدانية بصورة منهجية. |
461. Le Comité félicite l'État partie d'avoir consenti à maintenir le dialogue avec lui en présentant son rapport et exprime sa gratitude à la délégation de l'État partie pour l'abondance d'informations supplémentaires qu'elle lui a fournies oralement. | UN | ٤٦١ - تثني اللجنة على الدولة الطرف لرغبتها واستعدادها بشأن مواصلة الحوار مع اللجنة من خلال تقديم تقريرها، وتعرب عن تقديرها لوفد الدولة الطرف للمعلومات اﻹضافية الزاخرة التي وفرها للجنة شفويا. |
84. Il appartient au Nations Unies d'explorer toutes les possibilités de développer et de maintenir le dialogue avec toutes les parties sur le terrain afin d'améliorer l'accès humanitaire aux zones et aux populations vulnérables. | UN | 84- ينبغي أن تستكشف الأمم المتحدة جميع الاحتمالات لتطوير/مواصلة الحوار مع جميع الأطراف على الأرض، بغية تحسين إمكانية وصول المساعدة الإنسانية إلى المناطق الضعيفة والسكان الضعفاء. |
C. maintenir le dialogue avec les États au sujet de l'application de la résolution 1624 (2005) du Conseil de sécurité | UN | جيم - مواصلة الحوار مع الدول بشأن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1624 (2005) |
C. maintenir le dialogue avec les États au sujet de l'application de la résolution 1624 (2005) du Conseil de sécurité | UN | جيم - مواصلة الحوار مع الدول بشأن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1624 (2005) |
C. maintenir le dialogue avec les États au sujet de l'application de la résolution 1624 (2005) du Conseil de sécurité | UN | جيم - مواصلة الحوار مع الدول بشأن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1624 (2005) |
Pour sa part, le Gouvernement indonésien est disposé à maintenir le dialogue avec l'Organisation des Nations Unies pour régler ces problèmes dans un esprit de coopération et de respect mutuel. | UN | والحكومة الإندونيسية مستعدة من جانبها للاحتفاظ بخط مفتوح من الاتصالات مع الأمم المتحدة لحل هذه المسائل بروح من التعاون والاحترام المتبادل. |
Néanmoins, nous reconnaissons que l’Espagne est le voisin immédiat de Gibraltar et à ce titre nous pensons qu’il importe de maintenir le dialogue avec l’Espagne en tant que moyen de résoudre nos divergences actuelles. | UN | بيد أننا نسلم بأن اسبانيا هي الجار المباشر لجبل طارق ونحن نولي أهمية لمواصلة الحوار مع اسبانيا كوسيلة للتغلب على خلافاتنا الحالية. |