84. Prie également le Secrétaire général de tout faire pour maintenir les services fournis par le Département de l'information pendant les travaux prévus par le plan-cadre d'équipement; | UN | 84 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يبذل قصارى جهده لكفالة المحافظة على مستوى الخدمات التي توفرها إدارة شؤون الإعلام طيلة فترة تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر؛ |
84. Prie également le Secrétaire général de tout faire pour maintenir les services fournis par le Département de l'information pendant les travaux prévus par le plan-cadre d'équipement; | UN | 84 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يبذل قصارى جهده لكفالة المحافظة على مستوى الخدمات التي توفرها إدارة شؤون الإعلام طيلة فترة تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر؛ |
84. Prie également le Secrétaire général de tout faire pour maintenir les services fournis par le Département de l'information pendant les travaux prévus par le plan-cadre d'équipement; | UN | 84 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يبذل قصارى جهده لكفالة المحافظة على مستوى الخدمات التي توفرها إدارة شؤون الإعلام طيلة فترة تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر؛ |
Bien que le Gouvernement s'efforce toujours de maintenir les services sociaux de base, cela lui est de plus en plus difficile. | UN | وعلى الرغم من استمرار الحكومة في محاولة الحفاظ على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للسكان، تزداد صعوبة تزويدهم بها. |
252. Il ressortait du projet de rapport qu'il fallait maintenir les services de contrôle interne dont étaient dotés les fonds et programmes et en renforcer l'efficacité en instituant de nouvelles procédures qui s'étaient avérées efficaces pour le Bureau des services de contrôle interne et étaient indispensables pour moderniser ces services. | UN | ٢٥٢ - وقال إن المفهوم اﻷساسي الذي يستند اليه مشروع التقرير هو المحافظة على مهام المراقبة الموجودة حاليا في المنظمات، والقيام بالتوازي مع ذلك بإدخال آليات وإجراءات جديدة ثبت لمكتب المراقبة الداخلية نفعها وأهميتها ﻷي خدمة متطورة وفعالة في مجال المراقبة الداخلية. |
Toutefois, faute de moyens financiers suffisants, il n'a été possible de maintenir les services pendant le second semestre de 1999 qu'en opérant des transferts de fonds d'autres zones d'opérations ou programmes et grâce à des contributions spéciales de la Norvège, du Canada et de l'organisation non gouvernementale World Vision International. | UN | إلا أنه نظرا لجوانب نقص التمويل، لم يتسن الإبقاء على الخدمات في النصف الثاني من عام 1999 إلا بإعادة توزيع المبالغ من ميادين عمل أو برامج أخرى وكذلك من التبرعات الخاصة المقدمة من النرويج، وكندا، وإحدى المنظمات غير الحكومية، والمنظمة الدولية للرؤية العالمية. |
Le Groupe de travail remercie par ailleurs le personnel de l'UNRWA en République arabe syrienne pour les efforts qu'il déploie afin de maintenir les services et les opérations de l'Office en dépit du conflit et au prix de grands risques pour ses membres. | UN | 37 - ويشكر الفريق العامل أيضا موظفي الأونروا في الجمهورية العربية السورية على ما بذلوه من جهود لاستمرار تقديم الخدمات وتنفيذ عمليات الأونروا رغم تضررهم من النزاع ورغم تجشمهم مخاطر شخصية كبيرة. |
84. Prie également le Secrétaire général de tout faire pour maintenir les services fournis par le Département de l'information pendant les travaux prévus par le plan-cadre d'équipement; | UN | 84 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يبذل قصارى جهده لكفالة المحافظة على مستوى الخدمات التي توفرها إدارة شؤون الإعلام طيلة فترة تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر؛ |
79. Prie également le Secrétaire général de tout faire pour maintenir les services fournis par le Département de l'information pendant les travaux prévus par l'exécution du plan-cadre d'équipement ; | UN | 79 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يبذل قصارى جهده لكفالة المحافظة على مستوى الخدمات التي توفرها إدارة شؤون الإعلام طيلة فترة تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر؛ |
79. Prie également le Secrétaire général de tout faire pour maintenir les services fournis par le Département de l'information pendant les travaux prévus par le plan-cadre d'équipement; | UN | 79 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يبذل قصارى جهده لكفالة المحافظة على مستوى الخدمات التي توفرها إدارة شؤون الإعلام طيلة فترة تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر؛ |
79. Prie également le Secrétaire général de tout faire pour maintenir les services fournis par le Département de l'information pendant les travaux prévus par l'exécution du plan-cadre d'équipement; | UN | 79 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يبذل قصارى جهده لكفالة المحافظة على مستوى الخدمات التي توفرها إدارة شؤون الإعلام طيلة فترة تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر؛ |
84. Prie également le Secrétaire général de tout faire pour maintenir les services fournis par le Département de l'information pendant les travaux prévus par le plan-cadre d'équipement ; | UN | 84 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يبذل قصارى جهده لكفالة المحافظة على مستوى الخدمات التي توفرها إدارة شؤون الإعلام طيلة فترة تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر؛ |
84. Prie également le Secrétaire général de tout faire pour maintenir les services fournis par le Département de l'information pendant les travaux prévus par le plan-cadre d'équipement ; | UN | 84 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يبذل قصارى جهده لكفالة المحافظة على مستوى الخدمات التي توفرها إدارة شؤون الإعلام طيلة فترة تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر؛ |
89. Prie également le Secrétaire général de tout mettre en œuvre pour maintenir les services fournis par le Département de l'information au même niveau pendant toute la durée des travaux prévus dans le plan-cadre d'équipement; | UN | 89 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يبذل قصارى جهده لكفالة المحافظة على مستوى الخدمات التي توفرها إدارة شؤون الإعلام طيلة فترة تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر؛ |
L'efficacité ou la qualité de ces dernières est tout aussi importante que le montant des crédits dépensés, et il est possible de maintenir les services sociaux ou de les étoffer par une gestion plus efficace des dépenses publiques. | UN | وفعالية اﻹنفاق الاجتماعي أو نوعيته مسألة لا تقل في أهميتها عن مقدار المبلغ المنفق، ويمكن الحفاظ على الخدمات الاجتماعية أو توسيعها من خلال تحسين كفاءة اﻹنفاق العام. |
Il est donc d'avis que les plans d'aide doivent viser d'abord à maintenir les services essentiels et à favoriser l'autonomisation et qu'il convient de négocier la nouvelle tranche d'aide en prenant en compte ces questions. | UN | ومن ثم، تعتقد الحكومة أن برامج المعونة ينبغي أن تركز على الحفاظ على الخدمات الأساسية ودعم مستويات متزايدة من الاكتفاء الذاتي، وأن الحصة الجديدة من المعونة ينبغي التفاوض بشأنها، مع أخذ المسائل المذكورة أعلاه في الاعتبار. |
252. Il ressortait du projet de rapport qu'il fallait maintenir les services de contrôle interne dont étaient dotés les fonds et programmes et en renforcer l'efficacité en instituant de nouvelles procédures qui s'étaient avérées efficaces pour le Bureau des services de contrôle interne et étaient indispensables pour moderniser ces services. | UN | ٢٥٢ - وقال إن المفهوم اﻷساسي الذي يستند اليه مشروع التقرير هو المحافظة على مهام المراقبة الموجودة حاليا في المنظمات، والقيام بالتوازي مع ذلك بإدخال آليات وإجراءات جديدة ثبت لمكتب المراقبة الداخلية نفعها وأهميتها ﻷي خدمة متطورة وفعالة في مجال المراقبة الداخلية. |
Des ressources budgétaires supplémentaires ont été allouées aux zones d'opérations situées en Jordanie et en République arabe syrienne, au titre de l'exercice biennal 2002-2003, pour maintenir les services hospitaliers fondamentaux des hôpitaux publics et privés au niveau actuel. | UN | وخُصصت اعتمادات إضافية في الميزانية لميداني الأردن والجمهورية العربية السورية في ميزانية فترة السنتين 2002-2003 لتلبية احتياجات الإبقاء على الخدمات الأساسية التي تقدمها المستشفيات الحكومية و/أو الخاصة في مستواها الحالي. |
37. Le Groupe de travail remercie par ailleurs le personnel de l'UNRWA en République arabe syrienne pour les efforts qu'il déploie afin de maintenir les services et les opérations de l'Office en dépit du conflit et au prix de grands risques pour ses membres. | UN | 37 - ويشكر الفريق العامل أيضا موظفي الأونروا في الجمهورية العربية السورية على ما يبذلونه من جهود لاستمرار تقديم الخدمات وتنفيذ عمليات الأونروا رغم تضررهم من النزاع ورغم تجشمهم مخاطر شخصية كبيرة. |
Il réaffirme qu'il faut maintenir les services de l'Office jusqu'à ce qu'une solution juste et durable soit apportée à la difficile situation des réfugiés de Palestine. | UN | ثم كرر التأكيد على ضرورة استمرار خدمات الوكالة إلى أن يتسنى إيجاد حل عادل ودائم لمحنة اللاجئين الفلسطينيين. |
50. Depuis la publication du précédent rapport du Secrétaire général, les organismes d’aide humanitaire se sont principalement efforcés de maintenir les services fournis à des centaines de milliers de Libériens déplacés à l’intérieur de leur pays et de réfugiés sierra-léoniens. | UN | ٥٠ - منذ صدور تقرير اﻷمين العام اﻷخير، ركزت أنشطة المجتمع اﻹنساني على الجهود الرامية لمواصلة تقديم الخدمات إلى مئات اﻵلاف من المشردين داخليا من اللاجئين الليبريين والسيراليوين. |
Il promeut la popularisation et l'intégration des grandes conventions écologiques pour réduire la dégradation des terres, aider leurs exploitants à s'adapter aux changements climatiques et maintenir les services par l'intégrité de l'écosystème. | UN | ويعزز البرنامج الإنمائي تعميم وتكامل الاتفاقيات البيئية الرئيسية من أجل خفض تدهور التربة، ومساعدة مستخدمي الأراضي على التكيف مع تغير المناخ، والحفاظ على الخدمات عن طريق سلامة النظم الإيكولوجية. |
L’une des caractéristiques de l’Office a été son aptitude à maintenir les services essentiels, souvent dans des conditions difficiles, en situation de guerre et de conflit. | UN | وما فتئت إحدى السمات المميزة لعمليات اﻷونروا قدرة الوكالة على مواصلة تقديم الخدمات اﻷساسية في حالات الحروب والصراع، وذلك في إطار مساعدات الطوارئ في أغلب اﻷحيان. |
On trouvera en outre aux paragraphes 9 à 13 du rapport du Secrétaire général un récapitulatif des mesures adoptées pour limiter les frais d'expédition tout en s'efforçant de maintenir les services de courrier à des fins philatéliques. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التدابير التي اتخذت للحد من الرسوم البريدية، مع السعي في الوقت ذاته للمحافظة على الخدمات البريدية لأغراض هواية جمع الطوابع، ترد بإيجاز في الفقرات من 9 إلى 13 من تقرير الأمين العام. |