i) Lorsque l'opération vise à maintenir ou à rétablir la paix et la sécurité internationales; ou | UN | ' ١ ' حينما يكون الغرض من العملية هو صون أو إعادة إحلال السلم واﻷمن الدوليين؛ |
i) Lorsque l’opération vise à maintenir ou à rétablir la paix et la sécurité internationales; ou | UN | `1 ' حينما يكون الغرض من العملية هو صون أو إعادة إحلال السلم والأمن الدوليين؛ |
5. Après que le Comité a adopté des observations finales, une procédure de suivi est mise en œuvre afin d'établir, de maintenir ou de restaurer le dialogue avec l'État partie. | UN | 5- وبعد اعتماد اللجنة للملاحظات الختامية، يستخدم إجراء متابعة من أجل إجراء أو مواصلة أو استعادة الحوار مع الدولة الطرف. |
Ils leur ont également demandé d'appuyer pleinement l'action entreprise par l'ONU pour maintenir ou rétablir la paix et la sécurité internationales dans tout le continent. | UN | كما ناشدت الحلقة تلك الدول بأن تقدم الدعم التام إلى الأمم المتحدة في جهودها الرامية إلى حفظ أو استعادة السلم والأمن الدوليين في شتى أنحاء القارة الأفريقية. |
Les consultations visées au présent article serviront aussi à explorer la possibilité de maintenir ou mettre en place des facilités ou services communs dans certains domaines, y compris la possibilité pour une organisation de fournir ces facilités ou services à une ou plusieurs autres organisations, et à déterminer la manière la plus équitable de financer ceux-ci, sous réserve de la conclusion d'arrangements complémentaires à cet effet. | UN | 4 - تستقصي المشاورات المشار إليها في هذه المادة أيضا إمكانية استمرار أو إنشاء مرافق أو خدمات مشتركة في مجالات محددة، بما في ذلك إمكانية قيام منظمة واحدة بتوفير هذه المرافق أو الخدمات إلى منظمة أو عدة منظمات أخرى، وتحديد الطريقة الأكثر إنصافا لتمويل هذه المرافق أو الخدمات، رهنا بترتيبات تكميلية يتفق عليها لهذا الغرض. |
— Le fait que les membres siégeant plus fréquemment et plus régulièrement au Conseil par roulement seraient incités à maintenir ou à accroître leur engagement au service des objectifs énoncés dans la Charte, en particulier le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | -- إيجاد حافز هام لﻷعضاء المتناوبين على نحو أكثر تواترا وانتظاما، فيما يتصل بالابقاء على التزاماتهم بتحقيق أهداف الميثاق، ولا سيما على صعيد حفظ السلام واﻷمن الدوليين. |
< < i) Lorsque l'opération vise à maintenir ou à rétablir la paix et la sécurité internationales; ou | UN | " `1 ' حينما يكون الغرض من العملية هو صون أو إعادة إحلال السلم والأمن الدوليين؛ |
i) Lorsque l'opération vise à maintenir ou à rétablir la paix et la sécurité internationales; ou | UN | ' ١ ' حينما يكون الغرض من العملية هو صون أو إعادة إحلال السلم واﻷمن الدوليين؛ |
i) Lorsque l'opération vise à maintenir ou à rétablir la paix et la sécurité internationales; ou | UN | ' ١ ' حينما يكون الغرض من العملية هو صون أو إعادة إحلال السلم واﻷمن الدوليين؛ |
i) D'une opération visant à maintenir ou à rétablir la paix et la sécurité internationales, établie par l'organe compétent des Nations Unies et menée sous son autorité; | UN | ' ١ ' عملية يكون الغرض منها صون أو إعادة إحلال السلم واﻷمن الدوليين، ينشئها الجهاز المختص باﻷمم المتحدة ويضطلع بها تحت سلطته؛ |
La dernière question que je voudrais mentionner concerne les sanctions économiques imposées par le Conseil de sécurité dans le but de maintenir ou de rétablir la paix et la sécurité. | UN | والقضية الأخيرة التي سوف أتطرق إليها تتعلق بالجزاءات الاقتصادية التي يفرضها مجلس الأمن بغية صون أو استعادة السلم والأمن. |
5. Après que le Comité a adopté des observations finales, une procédure de suivi est mise en œuvre afin d'établir, de maintenir ou de restaurer le dialogue avec l'État partie. | UN | 5- وبعد اعتماد اللجنة للملاحظات الختامية، يستخدم إجراء متابعة من أجل إجراء أو مواصلة أو استعادة الحوار مع الدولة الطرف. |
5. Après que le Comité a adopté des observations finales, une procédure de suivi est mise en œuvre afin d'établir, de maintenir ou de restaurer le dialogue avec l'État partie. | UN | 5- وبعد اعتماد اللجنة للملاحظات الختامية، يستخدم إجراء متابعة من أجل إجراء أو مواصلة أو استعادة الحوار مع الدولة الطرف. |
5. Après que le Comité a adopté des observations finales, une procédure de suivi est mise en œuvre afin d'établir, de maintenir ou de restaurer le dialogue avec l'État partie. | UN | 5- وبعد اعتماد اللجنة للملاحظات الختامية، يستخدم إجراء متابعة من أجل إجراء أو مواصلة أو استئناف الحوار مع الدولة الطرف. |
50. En Europe, le programme régional aiderait les pays en transition à maintenir ou à créer des conditions favorables à une utilisation accrue des services de santé en matière de procréation. | UN | ٠٥ - وفي أوروبا، سيدعم البرنامج اﻹقليمي البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية عن طريق إما حفظ أو تهيئة بيئة تفضي إلى ازدياد الانتفاع من خدمات الصحة اﻹنجابية. |
Une évaluation, au terme du mandat présidentiel en cours, de l'incidence du moratoire sur le nombre de crimes violents commis constituerait une meilleure base de réflexion pour décider de maintenir ou d'abolir la peine de mort; le Comité espère toutefois que la Zambie finira par choisir la seconde option. | UN | ولربما يشكل تقييم آثار وقف تنفيذ عقوبة الإعدام في نهاية الولاية الرئاسية الحالية على عدد الجرائم الفظيعة المرتكبة أساساً أفضل للتفكير في قرار حفظ أو إلغاء عقوبة الإعدام. وتأمل اللجنة مع ذلك أن تنحاز زامبيا في نهاية الأمر إلى الخيار الثاني. |
Le Conseil de sécurité a agi pour répondre à une < < menace contre la paix > > et < < pour maintenir ou rétablir la paix et la sécurité internationales > > c. | UN | وتصرف مجلس الأمن لمواجهة " تهديد السلم " ومن أجل " حفظ أو إعادة إقرار السلم والأمن الدوليين " (ج). |
Les consultations visées au présent article serviront aussi à explorer la possibilité de maintenir ou mettre en place des facilités ou services communs dans certains domaines, y compris la possibilité pour une organisation de fournir ces facilités ou services à une ou plusieurs autres organisations, et à déterminer la manière la plus équitable de financer ceux-ci, sous réserve de la conclusion d'arrangements complémentaires à cet effet. | UN | 4 - تستقصي المشاورات المشار إليها في هذه المادة أيضا إمكانية استمرار أو إنشاء مرافق أو خدمات مشتركة في مجالات محددة، بما في ذلك إمكانية قيام منظمة واحدة بتوفير هذه المرافق أو الخدمات إلى منظمة أو عدة منظمات أخرى، وتحديد الطريقة الأكثر إنصافا لتمويل هذه المرافق أو الخدمات، رهنا بترتيبات تكميلية يتفق عليها لهذا الغرض. |
Les consultations visées au présent article serviront aussi à explorer la possibilité de maintenir ou mettre en place des facilités ou services communs dans certains domaines, y compris la possibilité pour une organisation de fournir ces facilités ou services à une ou plusieurs autres organisations, et à déterminer la manière la plus équitable de financer ceux-ci, sous réserve de la conclusion d'arrangements complémentaires à cet effet. | UN | 4 - تستقصي المشاورات المشار إليها في هذه المادة أيضا إمكانية استمرار أو إنشاء مرافق أو خدمات مشتركة في مجالات محددة، بما في ذلك إمكانية قيام منظمة واحدة بتوفير هذه المرافق أو الخدمات إلى منظمة أو عدة منظمات أخرى، وتحديد الطريقة الأكثر إنصافا لتمويل هذه المرافق أو الخدمات، رهنا بترتيبات تكميلية يتفق عليها لهذا الغرض. |
e) Le fait que les membres siégeant plus fréquemment et plus régulièrement au Conseil par roulement seraient incités à maintenir ou à accroître leur engagement au service des objectifs énoncés dans la Charte, en particulier le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | )ﻫ( إيجاد حافز هام لﻷعضاء المتناوبين على نحو أكثر تواترا وانتظاما، فيما يتصل بالابقاء على التزاماتهم بتحقيق أهداف الميثاق، ولا سيما على صعيد حفظ السلام واﻷمن الدوليين، وزيادة هذه الالتزامات. |
Cette loi définit un mouvement sectaire comme < < un groupement qui poursuit des activités ayant pour but ou pour effet de créer, de maintenir ou d'exploiter la sujétion psychologique ou physique des personnes qui participent à ses activités > > . | UN | ويعرِّف هذا القانون الحركة الطائفية بأنها " جماعة تمارس أنشطة يتمثل هدفها أو أثرها في الإخضاع النفس أو البدني لمن يشاركون في أنشطتها أو إدامة ذلك الإخضاع أو استغلاله " . |
Le Rapporteur spécial tient à souligner combien il importe d'assurer la disponibilité d'eau saine en quantités adéquates afin de maintenir ou d'améliorer la santé et la vie d'êtres humains. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تؤكد أهمية ضمان توفير المياه المأمونة بكميات تكفي لصون أو تحسين صحة البشر وحياتهم. |
Compte tenu des progrès réalisés dans les activités déjà en cours, ainsi que dans l'application des nouveaux mandats, il est possible de maintenir ou d'accroître le niveau de la coopération avec le SELA dans les prochaines années. | UN | ويبدو أن تطور الأنشطة الجارية، جنبا إلى جنب مع تنفيذ الولايات الجديدة، يوحي بأن مستوى التعاون مع المنظومة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية يمكن أن يستمر أو يزداد في السنوات القادمة. |
Il n'est possible de recourir à la force qu'en dernier ressort et sous l'autorité du Conseil de sécurité en vue de maintenir ou de restaurer la paix et la sécurité internationales, conformément aux dispositions du Chapitre VII de la Charte, après que toutes les voies pacifiques prévues à l'Article 33 ont été épuisées. | UN | فلا يمكن استخدام القوة إلا بوصفها ملاذا أخيرا وفي إطار سلطة مجلس الأمن لحفظ أو استعادة السلم والأمن الدوليين، وذلك وفقا لأحكام الفصل السابع من الميثاق، بعد استنفاد جميع الوسائل السلمية المنصوص عليها في المادة 33. |
Le Koweït est un petit pays, qui ne dispose pas de l'influence nécessaire sur l'ensemble des membres du Conseil pour maintenir ou proroger ces sanctions. | UN | كما أن الكويت ليست عضوا في المجلس، هي دولة صغيرة ليس لها نفوذ على جميع أعضائه حتى تعمل على إبقاء أو إدامة العقوبات. |