Le Pakistan a, comme je l'ai dit, essayé à maintes reprises de régler ces problèmes de manière bilatérale avec l'Inde. | UN | وقد حاولــت باكستان كما قلت من قبل أن تحسم هذه المشاكل على نحــو ثنائــي مع الهند في مناسبات عديدة. |
En outre, l'Assemblée générale a dénoncé à maintes reprises les mesures économiques coercitives unilatérales prises à des fins politiques. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الجمعية العامة استنكرت في مناسبات عديدة القسر الاقتصادي الانفرادي كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية. |
Le Marché commun du Sud s'est exprimé en ces mêmes termes à maintes reprises. | UN | وأعربت السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي عن موقفها بنفس المعنى في عدة مناسبات. |
J'ai à maintes reprises exhorté les États Membres à alimenter ces fonds. | UN | وقد قمت تكرارا بحث الدول الأعضاء على المساهمة في هذين الصندوقين. |
Si le Groupe d'experts ne s'est pas donné la peine de vérifier des informations qui reviennent à maintes reprises dans le rapport, comment peut-on accepter ces conclusions? | UN | وإذا كان فريق الخبراء لا يكلف نفسه عناء التأكد من تلك المعلومات المتكررة في تقريره، فكيف يمكن قبول استنتاجاته؟ |
L'UNICEF, tout en jouant son rôle, a dû, à maintes reprises, rétablir les faits. | UN | وقد تعين على اليونيسيف، وهي تقوم بدورها، أن تبدد هذه الفكرة في مناسبات عدة. |
L’expert indépendant a évoqué, à maintes reprises, la nécessité d’un règlement définitif de ce dossier. | UN | وأشار الخبير المستقل في مناسبات عديدة إلى ضرورة التسوية النهائية لهذا الملف. |
En outre, c'est en vain que l'auteur, à maintes reprises, a porté ces allégations de torture à l'attention des autorités. | UN | وقد وجه صاحب البلاغ في مناسبات عديدة نظر السلطات المعنية إلى مزاعم ابنه بخصوص التعذيب، ولكن دون أن يتوصل إلى نتيجة. |
Elle a par contre exprimé à maintes reprises son inquiétude face à la violence exceptionnelle régnant dans le pays. | UN | بيد أنه أعرب في مناسبات عديدة عن قلقه إزاء العنف الذي بلغ في البلد مستويات لم يشهدها من قبل. |
Nous remercions M. Jan Eliasson, Secrétaire général adjoint pour les affaires humanitaires, d'avoir à maintes reprises mis l'accent sur l'urgence du problème des mines terrestres. | UN | ونشكر السيد جان الياسون، وكيل اﻷمين العام للشؤون الانسانية، على تأكيده في مناسبات عديدة على إلحاح مشكلة اﻷلغام اﻷرضية. |
Le Gouvernement chinois a déclaré à maintes reprises que la Chine est en faveur de la non-prolifération de toutes les armes de destruction massive. | UN | لقد أعلنت حكومة الصين في مناسبات عديدة أن الصين تؤيد عدم انتشار كل أسلحة التدمير الشامل. |
J'ai déjà dit à maintes reprises que pour mettre un terme à de telles pratiques, il faut abroger l'ancien règlement de police et placer ces affaires sous la juridiction des juges de paix. | UN | وقد أشرنا في عدة مناسبات إلى أن القضاء النهائي على هذه الممارسة إنما هو عمل يتطلب إلغاء قانون الشرطة القديم ونقل اختصاص النظر في هذه الحالات إلى قضاة الصلح. |
K. J. L. soutient que ce permis a été délivré et suivi d'effet dans des conditions illégales et qu'il a été porté atteinte, à maintes reprises, aux lois et dispositions réglementaires applicables. | UN | ويدفع ك. ج. ل. بأن إصدار وتنفيذ التصريح مخالفين للقانون وأن القوانين واﻷحكام واللوائح السارية انتهكت في عدة مناسبات. |
C'est ce qui s'est passé à maintes reprises à la Commission des droits de l'homme. | UN | وهذا ما حدث تكرارا في لجنة حقوق الإنسان. |
Soyons honnêtes avec nous-mêmes : Israël est entouré de voisins qui sont à maintes reprises entrés en guerre contre lui. | UN | ولنكن صادقين مع أنفسنا: إن إسرائيل محاطة بجيران شنّوا الحروب المتكررة ضدها. |
Par ailleurs, le maintien du statu quo sur l'île était inacceptable comme l'avait clairement indiqué le Conseil à maintes reprises. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن استمرار الوضع الراهن في الجزيرة غير مقبول، كما أوضح المجلس في مناسبات عدة. |
Ce concept a été utilisé à mauvais escient à maintes reprises dans le passé. | UN | فلقد أسيء استعمال هذا المفهوم في العديد من المناسبات في الماضي. |
Le Portugal a affirmé à maintes reprises qu'il ne revendiquait en aucune façon la souveraineté du territoire du Timor oriental. | UN | لقد ذكرت البرتغال مرات عديدة أنها لا مطالب لها على الاطلاق فيمــــا يتعلق بسيادة اقليم تيمور الشرقية. |
Ils ont manifesté leurs préoccupations à maintes reprises dans diverses instances, y compris la Deuxième Commission, mais rien n'a changé. | UN | وقد أعربت عن شواغلها في مناسبات كثيرة في منتديات مختلفة، من بينها اللجنة الثانية، لكن لم يتغير شئ. |
Le Centre pour les droits de l'homme Viasna a également été à maintes reprises la cible des autorités. | UN | استهدفت السلطات أيضاً على نحو متكرر مركز فياسنا لحقوق الإنسان. |
Le Gouvernement libanais a protesté à maintes reprises contre ces agissements. | UN | وقد احتجت حكومة لبنان عدة مرات على هذه الانتهاكات. |
Ces scènes ont été filmées par la télévision d'État iranienne qui en a ensuite diffusé à maintes reprises un extrait de 10 minutes. | UN | وصوّر التلفزيون الحكومي الإيراني هذه المشاهد وعرضها بعد ذلك بصورة متكررة ولمدة عشر دقائق بعد قص ما هو غير مباح. |
À maintes reprises, ma délégation a fait et réitéré cette observation aux auteurs du projet de résolution. | UN | لقد ذكر وفدنا ذلك وكرره لواضعي مشروع القرار في عدد من المناسبات. |
J'ai gagné ma place dans cette équipe en prouvant ma sincérité à maintes reprises. | Open Subtitles | لقد اكتسبت مكانتي بذلك الفريق عن طريق إثبات نفسي مراراً وتكراراً |
Dans ce contexte, je voudrais rappeler à l'Assemblée générale ce que ma délégation a déclaré à maintes reprises, à savoir que | UN | وفي ذلك السياق، أود أن أذكر الجمعية العامة مرة أخرى بما قاله وفدي، في أكثر من مناسبة وهو بالتحديد أن |
Le Comité consultatif a préconisé à maintes reprises le renforcement de la coopération intermissions et régionale en ce qui concerne l'exploitation de la flotte aérienne. | UN | وقد دأبت اللجنة الاستشارية على الدعوة إلى مزيد من التعاون الإقليمي وفيما بين البعثات عند استعمال العتاد الجوي. |