Le maintien de l'intégrité des traités portant sur le désarmement est un tâche importante. | UN | وبشكل عام، نحن نعتبر أن الحفاظ على سلامة معاهدات نزع السلاح مهمة رئيسية. |
En contrepartie elles auront le devoir de contribuer activement au maintien de l'intégrité et de la souveraineté de la nation. | UN | وفي المقابل، سيكون من واجب السكان اﻷصليين اﻹسهام بنشاط في الحفاظ على سلامة الدولة وسيادتها. |
Nous avons beaucoup en jeu, chacun d'entre nous, dans le maintien de l'intégrité de la Charte des Nations Unies, et cela restera ainsi. | UN | وسيستفيد كل منا،بلا استثناء، استفادة جمة من المحافظة على سلامة ميثاق الأمم المتحدة، وسيظل الأمر كذلك. |
Cette Assemblée et la communauté internationale ont pour enjeu le maintien de l'intégrité du processus de paix. | UN | ولهذه الجمعية، بل وللمجتمع الدولي، مصلحة في المحافظة على سلامة عملية السلام. |
Nous attachons une grande importance au maintien de l'intégrité territoriale, de l'indépendance et de la souveraineté du Liban. | UN | ونعلق أهمية كبيرة على الحفاظ على السلامة الاقليمية للبنان واستقلاله وسيادته. |
Le paragraphe 5 soulignait l'importance du maintien de l'intégrité du droit international humanitaire. | UN | وهي تشدد على أهمية الحفاظ على تمامية القانون الإنساني الدولي. |
Gestion des informations et maintien de l'intégrité des éléments de preuve | UN | إدارة المعلومات والحفاظ على سلامة الأدلة |
En outre, on insiste beaucoup sur la mise en place de puissants moyens d'assurer la sécurité de l'information, la protection de l'information étant essentielle au maintien de l'intégrité de la procédure judiciaire, y compris la protection des témoins et le maintien de l'intégrité des éléments de preuve. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، انصب قدر كبير من التشديد على إيجاد وظيفة قوية لأمن المعلومات، ستكون جوهرية بالنسبة إلى صيانة سلامة العملية القضائية، بما في ذلك حماية الشهود وصون سلامة الأدلة. |
L'objectif est de mieux faire comprendre au public le rôle que jouent les écosystèmes dans le maintien de l'intégrité des îles et leur importance pour l'économie. | UN | وهو يرمي إلى توعية العامة وإفهامهم دور النظم الإيكولوجية في الحفاظ على سلامة الجزر وأهميتها في الاقتصاد. |
15. Si l'on s'en tient à l'essentiel, le droit à la vie est le maintien de l'intégrité biologique des êtres humains, permettant leur survie quotidienne et la reproduction de l'espèce. | UN | 15- الحق في الحياة هو باختصار الحفاظ على سلامة البشر البدنية التي تمكنهم من المعيشة اليومية والتناسل. |
Facteurs externes : Les pays fournisseurs de contingents continueront à fournir les moyens militaires approuvés par le Conseil de sécurité et les États de la région coopéreront au maintien de l'intégrité des frontières BURUNDAISES | UN | ستواصل البلدان المساهمة بقوات توفير القدرات العسكرية التي وافق عليها مجلس الأمن، وستتعاون دول المنطقة من أجل الحفاظ على سلامة الحدود البوروندية |
34. Nous avons indiqué plus haut l'importance fondamentale que les États-Unis attachent au maintien de l'intégrité du processus d'enquête, dans lequel nous investissons des sommes considérables et d'importantes ressources humaines. | UN | ٣٤ - وقد ناقشنا أعلاه اﻷهمية الحيوية التي تعلقها الولايات المتحدة على الحفاظ على سلامة عملية التحقيق، التي نستثمر فيها أموالا وموارد بشرية كبيرة. |
Facteurs externes : Les pays fournissant des contingents fourniront les moyens militaires nécessaires approuvés par le Conseil de sécurité; les États de la région coopéreront au maintien de l'intégrité des frontières soudanaises; les parties continueront de coopérer avec la Mission pour faciliter l'application du concept militaire des opérations. | UN | ستقدم البلدان المساهمة بقوات القدرات العسكرية اللازمة التي يوافق عليها مجلس الأمن؛ وستتعاون دول المنطقة في الحفاظ على سلامة حدود السودان؛ وستواصل الأطراف تعاونها مع البعثة في تنفيذها للمفهوم العسكري للعمليات |
Les pays fournissant des contingents assureront les moyens militaires nécessaires approuvés par le Conseil de sécurité; les États régionaux coopéreront au maintien de l'intégrité des frontières soudanaises; et les parties continuent de coopérer avec la Mission pour faciliter l'application du concept d'opérations militaires. | UN | ستقدم البلدان المساهمة بقوات القدرات العسكرية اللازمة التي يوافق عليها مجلس الأمن؛ وستتعاون دول المنطقة في الحفاظ على سلامة حدود السودان؛ وتواصل الأطراف تعاونها مع البعثة في تنفيذها للمفهوم العسكري للعمليات |
20. L'UNICEF attache beaucoup d'importance au maintien de l'intégrité des comptes de tiers ouverts au nom de fonctionnaires. | UN | ٢٠ - تعلق اليونيسيف أهمية كبيرة على مهمة المحافظة على سلامة ملفات الموظفين الشخصية. |
Il est important qu'un soutien actif à la dernière résolution du Conseil de sécurité ait été exprimé par le Gouvernement turc, qui a souligné l'importance pour la région du maintien de l'intégrité territoriale de la Géorgie. | UN | كما يتسم باﻷهمية ما أعربت عنه حكومة تركيا من تأييد نشط ﻵخر قرار أصدره مجلس اﻷمن، إذ نوهت بما تنطوي عليه المحافظة على سلامة أراضي جورجيا من أهمية بالنسبة للمنطقة. |
L'État partie considère que cette réglementation est adéquate et proportionnée aux buts recherchés que sont le maintien de l'intégrité du système d'immigration australien et la protection de la communauté australienne. | UN | وترى الدولة الطرف أن هذا النظام القانوني ملائم ومتناسب مع هدف المحافظة على سلامة نظام الهجرة الأسترالي وهدف حماية المجتمع الأسترالي. |
Nous attachons une grande importance au maintien de l'intégrité territoriale, de l'indépendance et de la souveraineté de ce pays. | UN | ونحن نعلق أهمية كبيرة على الحفاظ على السلامة اﻹقليمية لذلك البلد وعلى استقلاله وسيادته. |
La plupart des pays africains sont critiquement tributaires du maintien de l'intégrité écologique. L'agriculture et d'autres secteurs de l'économie dépendent directement des biens et des services environnementaux. | UN | وتعتمد معظم اقتصادات إفريقيا بشكل حرج على الحفاظ على السلامة الإيكولوجية، وتعتمد الزراعة والقطاعات الاقتصادية الأخرى بشكل مباشر على البضائع والخدمات البيئية. |
Le paragraphe 5 soulignait l'importance du maintien de l'intégrité du droit international humanitaire. | UN | وهي تشدد على أهمية الحفاظ على تمامية القانون الإنساني الدولي. |
En conséquence, outre qu'il existe un risque que les fonctions ne soient pas séparées comme il se doit, la responsabilité générale du contrôle et du maintien de l'intégrité des documents comptables n'est pas assignée explicitement à un groupe. | UN | وتبعا لذلك، يضاف إلى الخطر المحتمل الناجم عن التقسيم غير الملائم للواجبات أن المسؤولية الشاملة عن الرقابة والحفاظ على سلامة سجلات المحاسبة المالية لم يُعهد بها صراحة إلى وحدة بعينها. |
En outre, on insiste beaucoup sur la mise en place de puissants moyens d'assurer la sécurité de l'information, la protection de l'information étant essentielle au maintien de l'intégrité de la procédure judiciaire, y compris la protection des témoins et le maintien de l'intégrité des éléments de preuve. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، انصب قدر كبير من التشديد على إيجاد وظيفة قوية لأمن المعلومات، ستكون جوهرية بالنسبة إلى صيانة سلامة العملية القضائية، بما في ذلك حماية الشهود وصون سلامة الأدلة. |
Nous accordons une grande importance au maintien de l'intégrité territoriale, à l'indépendance et à la souveraineté de ce pays. | UN | إننا نعلق أهمية كبرى على صون السلامة اﻹقليمية لذلك البلد، واستقلاله وسيادته. |