Il ne fait aucun doute que le maintien de la présence de la FORPRONU est très important pour la région. | UN | وما من شك في أن استمرار وجود قوة الحماية هام جدا للمنطقة. |
Ce sont là des tâches qui nécessitent le maintien de la présence de la FORPRONU en Croatie. | UN | وهذه مهام تتطلب استمرار وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية في كرواتيا. |
De plus, il n'y a pas que le Gouvernement qui demande le maintien de la présence de l'ONU pendant une période supplémentaire. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تكتف الحكومة بطلب استمرار وجود الأمم المتحدة لفترة إضافية محدودة. |
Une attention particulière a été appelée sur la recommandation du Secrétaire général concernant le maintien de la présence de l'ONU au Timor-Leste à l'expiration du mandat de la MANUTO. | UN | ووجهت الأنظار بشكل خاص إلى توصية الأمين العام باستمرار وجود الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي بعد انتهاء ولاية البعثة. |
Indépendamment du mandat fondamental qui lui a été assigné et qui consiste à faire appliquer le plan accepté de maintien de la paix, ces fonctions justifient à elles seules le maintien de la présence de la FORPRONU. | UN | ودونمـا اخــلال بالولاية اﻷساسية لتنفيذ خطة حفظ السلم المتفق عليها، فإن استمرار تواجد قوة اﻷمم المتحدة للحماية، يمكن تبريره على اﻷقل بهذه المهام. |
La principale concerne le maintien de la présence de combattants armés étrangers dans l'est de la République démocratique du Congo, qui compromet la sécurité générale de la région. | UN | ومن أهمها استمرار وجود المقاتلين الأجانب المسلحين في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية، وهو ما يؤثر على الحالة الأمنية العامة في ذلك الجزء من البلاد. |
Les efforts de la communauté internationale doivent viser à assurer le maintien de la présence de la MINURSO et à fournir à cette dernière tous les moyens nécessaires pour s’acquitter de son mandat. | UN | ويلزم أن توجه جهود المجتمع الدولي الى استمرار وجود بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية وتزويد البعثة بجميع الوسائل اللازمة التي تكفل لها تنفيذ ولايتها. |
Le maintien de la présence de forces militaires étrangères sur les territoires de l'Estonie et de la Lettonie ne peuvent y faire exception. | UN | إن استمرار وجود قوات عسكرية - أجنبية على أراضــي استونيا ولاتفيا لا يمكن أن يشكل استثناء من هــذه القاعدة. |
Dans le cadre de cette autorisation du Conseil, le maintien de la présence de la force en Abkhazie devrait être négocié entre les pays fournissant des contingents et les parties au conflit. | UN | وفي إطار هذا اﻹذن من جانب المجلس، فإن استمرار وجود القوة في أبخازيا سيتوقف على التفاوض بين البلدان المساهمة بقوات وبين طرفي النزاع. |
Français Page 5. Le maintien de la présence de contingents de l'armée yougoslave dans le secteur nord-ouest de la zone constitue la plus importante des violations persistantes dans ce secteur. | UN | ٥ - ويتمثل أهم الانتهاكات التي تعود إلى عهد بعيد في المنطقة المجردة من السلاح في استمرار وجود قوات للجيش اليوغوسلافي في الجزء الشمالي الغربي للمنطقة. |
Il a souligné que, bien que la situation dans son pays se soit stabilisée, la consolidation de la paix, encore fragile, passait par le maintien de la présence de la Mission des Nations Unies jusqu'aux élections présidentielles de 1999. | UN | وشدد في البيان على أنه رغم استقرار الحالة في البلد، فإن السلام لا يزال هشا ولا يزال يتطلب استمرار وجود بعثة اﻷمم المتحدة حتى إجراء الانتخابات الرئيسية عام ١٩٩٩. |
7. Le maintien de la présence de soldats de l'Armée yougoslave dans la partie nord de la zone démilitarisée constitue une violation grave. | UN | ٧ - يشكل استمرار وجود الجيش اليوغوسلافي في الجزء الشمالي من المنطقة انتهاكا خطيرا. |
6. La violation la plus importante de la zone démilitarisée est le maintien de la présence de troupes de l'Armée yougoslave dans la partie nord-est de la zone. | UN | ٦ - وأخطر انتهاك للمنطقة المجردة من السلاح هو استمرار وجود قوات الجيش اليوغوسلافي في الجزء الشمالي الشرقي من المنطقة. |
Mon Représentant spécial a, par ailleurs, souligné que le maintien de la présence de la MINURCA en République centrafricaine dépendrait de l'évaluation des progrès que le Conseil de sécurité effectuerait sur la base des rapports que je dois lui soumettre tous les 45 jours, à commencer par le présent rapport. | UN | وأكد أيضا ممثلي الخاص أن استمرار وجود البعثة في جمهورية أفريقيا الوسطى سيعتمد على تقييم مجلس اﻷمن للتقدم المحرز، بناء على التقارير التي أقدمها كل ٤٥ يوما، بدءا من هذا التقرير. |
6. Une des violations les plus importantes de la zone démilitarisée est le maintien de la présence de troupes de l'armée yougoslave dans la partie nord de la zone. | UN | ٦ - وأحد الانتهاكات الخطيرة للمنطقة المجردة من السلاح هو استمرار وجود الجيش اليوغوسلافي في الجزء الشمالي من المنطقة. |
1031. Le Gouvernement de l'ex-République yougoslave de Macédoine estime que le maintien de la présence de la Mission est nécessaire à la stabilité du pays. | UN | ١٠٣١- وترى حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أن استمرار وجود البعثة ضروري للحفاظ على الاستقرار في البلد. |
De surcroît, étant donné l'inefficacité actuelle de la mission de la FORPRONU, la Croatie considère que le maintien de la présence de la FORPRONU dans les territoires occupés va singulièrement à l'encontre du processus de paix. | UN | وعلاوة على ذلك، فنظرا لعدم كفاية بعثة قوة اﻷمم المتحدة للحماية حاليا، ترى كرواتيا أن استمرار وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية في اﻷراضي المحتلة أمر تنجم عنه آثار عكسية بدرجة كبيرة على عملية السلم. |
Se félicitant du maintien de la présence de l'EUFOR ALTHEA, qui centre avec succès son action sur le renforcement des capacités et la formation, tout en gardant les moyens nécessaires pour contribuer à la capacité de dissuasion des autorités de Bosnie-Herzégovine si la situation l'exige, | UN | وإذ يرحب باستمرار وجود عملية ألثيا التابعة لقوة الاتحاد الأوروبي، وتركيزها بنجاح على بناء القدرات والتدريب مع الاحتفاظ في الوقت نفسه بقدرة تخوِّلها المساهمة في قدرة سلطات البوسنة والهرسك على الردع عند الاقتضاء، |
Il se félicite du maintien de la présence de la communauté internationale conformément à la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | ويرحب المجلس باستمرار وجود المجتمع الدولي استنادا إلى قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1244 (1999). |
Plus important encore, le Kosovo a adopté le 15 juin une constitution qui ne prévoit aucun rôle pour la Mission, bien que les dirigeants du Kosovo se félicitent depuis un certain temps du maintien de la présence de la Mission au Kosovo. | UN | والأهم من كل ذلك أن كوسوفو اعتمدت دستورا في 15 حزيران/يونيه لا يرد فيه أي دور حقيقي للبعثة، رغم أن قادة كوسوفو قد رحبوا باستمرار وجود الأمم المتحدة في كوسوفو لبعض الوقت. |
Il a mentionné aussi un cas où les FANCI avaient cherché à déployer l'hélicoptère armé et dénoncé le maintien de la présence de techniciens étrangers pour maintenir l'hélicoptère en état de voler, ce qui constituait une violation de l'embargo. | UN | وأشار الفريق أيضاً إلى حالة معينة حاولت فيها القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار نشر هذه الطائرة بأسلحتها، وكشفت بذلك عن استمرار تواجد التقنيين الأجانب القائمين على صيانة الطائرة العمودية لتكون صالحة للطيران، مما يشكل انتهاكا للحظر. |
Autrement, le maintien de la présence de la MINURSO sera de plus en plus remis en cause. | UN | وما لم يتحقق ذلك، فستتزايد الشكوك في جدوى استمرار البعثة. |