Le désarmement nucléaire devrait suivre les principes du maintien de la stabilité stratégique mondiale et d'une sécurité non diminuée pour tous. | UN | إن نزع السلاح النووي يجب أن يسترشد بمبدأ الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي العالمي ومبدأ الأمن غير المنقوص للجميع. |
C'est la raison pour laquelle, pour eux comme pour nous, le maintien de la stabilité stratégique contribue à renforcer la confiance mutuelle. | UN | لهذا فإن الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي يجعلنا ويجعلهم أكثر ائتماناً للآخر وثقة فيه. |
Le maintien de la stabilité stratégique internationale et la promotion de la paix et de la sécurité mondiales sont des tâches ardues et de longue haleine. | UN | ويظل الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي الدولي وتعزيز السلم والأمن في العالم من المهام الشاقة في المدى البعيد. |
Les parties sont d’avis que, dans les circonstances actuelles, il s'impose de plus en plus de renforcer la coordination des activités concernant les questions liées au maintien de la stabilité stratégique mondiale. | UN | ويتمسك الجانبان بوجود حاجة متزايدة، في الوقت الحاضر، إلى التنسيق الوثيق لﻹجراءات المتخذة في مجال صون الاستقرار الاستراتيجي العالمي. |
Pour atteindre cet objectif, il est essentiel que tous les pays mettent en pratique les principes du maintien de la stabilité stratégique mondiale et de la garantie des intérêts de sécurité de tous les pays. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، من الضروري أن تعمل جميع البلدان بوحي من مبادئ صون الاستقرار الاستراتيجي العالمي وضمان المصالح اﻷمنية لجميع البلدان. |
Nous estimons que toutes les mesures concernant le désarmement nucléaire, y compris les mesures intérimaires, doivent être conformes au principe du maintien de la stabilité stratégique mondiale et de la sécurité non diminuée pour tous les pays. | UN | ونرى أن كل تدابير نزع السلاح النووي، بما في ذلك الخطوات المؤقتة، يجب أن تتبع مبدأ المحافظة على الاستقرار الاستراتيجي العالمي والأمن غير المنقوص لجميع البلدان. |
Les réductions du nombre de têtes nucléaires déployées seront un facteur important dans l'application des décisions de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2000 et dans le maintien de la stabilité stratégique et le renforcement de la sécurité dans le nouvel ordre international. | UN | وستمثل التخفيضات في أعداد الرؤوس الحربية الاستراتيجية التي تم نشرها في إطار عملياتي مساهمة هامة في تنفيذ المقررات التي اتخذها مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000، وفي تحقيق الاستقرار الاستراتيجي المستمر والأمن المعزز في السياق الدولي الجديد. |
Troisièmement, nous croyons que la préservation et le strict respect du Traité sur la défense antimissile balistique (Traité ABM) sont les éléments les plus importants du maintien de la stabilité stratégique déterminant le processus du désarmement mondial. | UN | ثالثا، نعتقد أن المحافظة على معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية والامتثال الصارم لها أهم عناصر الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي الذي يقرر مصير عملية نزع السلاح على الصعيد العالمي. |
Le Traité ABM de 1972 est la pièce maîtresse de tout l'ensemble d'accords en matière de désarmement nucléaire et est en même temps à la base du maintien de la stabilité stratégique comme de la sécurité internationale. | UN | ومعاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية لعام 1972 هي العنصر المركزي في كامل هيكل الترتيبات القائمة في مجال نزع السلاح النووي وهي أساس الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي والأمن الدولي. |
Elle a souligné l'importance de la politique pakistanaise de dissuasion minimale crédible et du maintien de la stabilité stratégique en Asie du Sud. | UN | وأكدت على أهمية سياسة باكستان المتعلقة بالحد الأدنى للردع المقنع، وعلى ضرورة الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي في جنوب آسيا. |
Jusqu'à son abrogation par les États-Unis, ledit traité était considéré comme un instrument essentiel au maintien de la stabilité stratégique mondiale. | UN | إذ إن المعاهدة المذكورة كانت تشكل، حتى لحظة قيام الولايات المتحدة بإلغائها، أداة لا غنى عنها في الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي في العالم. |
Jusqu'à son abrogation par les États-Unis, ledit traité était considéré comme un instrument essentiel au maintien de la stabilité stratégique mondiale. | UN | إذ إن المعاهدة المذكورة كانت تشكل، حتى لحظة قيام الولايات المتحدة بإلغائها، أداة لا غنى عنها في الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي في العالم. |
Cette tâche représente un processus progressif et complexe auquel tous les États nucléaires devraient participer et qui doit permettre le maintien de la stabilité stratégique et le respect du principe de la sécurité égale pour tous. | UN | ويشكل تحقيقه عملية تدريجية ومعقدة ينبغي أن تشارك فيها جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية، ويجب أن تمكن من الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي والامتثال لمبدأ توفير الأمن على قدم المساواة للجميع. |
Les États parties soulignent que toute mesure de désarmement nucléaire devrait être conforme au principe du maintien de la stabilité stratégique au niveau international et de la sécurité non diminuée de tous les États. | UN | 4 - وتؤكد الدول الأطراف أن أي تدابير لنزع السلاح لا بد وأن تتقيد بمبدأ الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي العالمي والأمن غير المنقوص لكل دولة. |
Je voudrais rappeler qu'à la récente Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires cet instrument a été reconnu comme étant une pierre angulaire du maintien de la stabilité stratégique au niveau international et de la recherche de nouvelles réductions des armements stratégiques offensifs. | UN | وأود أن أذكر هنا أن مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار النووي، الذي عقد مؤخرا، اعتُرف فيه بهذه المعاهدة بوصفها حجر زاوية في الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي العالمي، والأساس لتخفيضات الأسلحة الهجومية الاستراتيجية. |
Le désarmement nucléaire doit suivre le principe du maintien de la stabilité stratégique mondiale et de la sécurité non diminué pour tous. | UN | 44 - واستطرد قائلاً إن نزع السلاح النووي يجب أن يتبع مبدأ الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي العالمي والأمن غير المنقوص للجميع. |
Le désarmement nucléaire doit suivre le principe du maintien de la stabilité stratégique mondiale et de la sécurité non diminué pour tous. | UN | 44 - واستطرد قائلاً إن نزع السلاح النووي يجب أن يتبع مبدأ الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي العالمي والأمن غير المنقوص للجميع. |
Nous sommes convaincus que la mise en œuvre du système mondial de missiles antibalistique des États-Unis en Europe aurait une incidence négative sur le maintien de la stabilité stratégique. | UN | ونحن مقتنعون بأن تنفيذ الولايات المتحدة للمنظومة العالمية للقذائف المضادة للقذائف التسيارية في أوروبا سيحدث تأثيرا سلبيا على صون الاستقرار الاستراتيجي. |
Dans le même temps, la délégation chinoise estime que l'action menée pour la mise en œuvre des mesures de désarmement nucléaire, y compris les mesures intermédiaires, doit respecter deux principes importants : le maintien de la stabilité stratégique mondiale et le respect de la sécurité des pays. | UN | وفي الوقت نفسه، يعتقد وفد الصين أن الجهود الرامية إلى تنفيذ تدابير نزع السلاح النووي، بما في ذلك أي خطوات وسيطة، ينبغي أن تتقيد بالمبدأين الهامين المتمثلين في صون الاستقرار الاستراتيجي العالمي وعدم الإضرار بأمن أي بلد. |
3. Pour faciliter la réalisation des objectifs fixés en matière de désarmement et de non-prolifération nucléaires, il est absolument nécessaire de s'en tenir aux principes du maintien de la stabilité stratégique globale et d'une sécurité non diminuée pour tous les pays et de créer un cadre international de paix, de sécurité, de stabilité et de confiance propice à la poursuite du désarmement nucléaire. | UN | ٣ - تحقيقا ﻷهداف نزع السلاح النووي وعدم انتشاره، يتحتم الالتزام بمبدأ صون الاستقرار الاستراتيجي العالمي ومبدأ كفالة اﻷمن غير المنقوص لكل بلد من البلدان، فضلا عن تهيئة بيئة دولية يسودها السلام، واﻷمن والاستقرار والثقة وتكون مؤاتية لمواصلة التقدم في مجال نزع السلاح النووي. |
Nous soulignons l'importance du maintien de la stabilité stratégique internationale pour la paix et la sécurité dans le monde et pour la poursuite de progrès en matière de contrôle des armements et de désarmement. | UN | ونحن نؤكد أهمية المحافظة على الاستقرار الاستراتيجي الدولي للسلام والأمن العالميين، ولاستمرار تقدم الحد من التسلح ونزع السلاح. |
Les réductions du nombre de têtes nucléaires déployées seront un facteur important dans l'application des décisions de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2000 et dans le maintien de la stabilité stratégique et le renforcement de la sécurité dans le nouvel ordre international. | UN | وستمثل التخفيضات في أعداد الرؤوس الحربية الاستراتيجية التي تم نشرها في إطار عملياتي مساهمة هامة في تنفيذ المقررات التي اتخذها مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000، وفي تحقيق الاستقرار الاستراتيجي المستمر والأمن المعزز في السياق الدولي الجديد. |