ويكيبيديا

    "maintien en détention de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استمرار احتجاز
        
    • باستمرار احتجاز
        
    • الاحتجاز المستمر
        
    • مواصلة احتجاز
        
    • الاحتجاز المتواصل
        
    • الاحتجاز الوقائي
        
    • أمر احتجازهم
        
    • استمرار اعتقال
        
    • بالاحتجاز المستمر
        
    • لاستمرار احتجاز
        
    Le Rapporteur spécial a observé avec préoccupation que le maintien en détention de certaines personnes pouvait être lié à leur action de défense des droits de l'homme et à l'exercice de leur droit à la liberté d'expression. UN ولاحظ بقلق أن استمرار احتجاز الأفراد قد تكون له صلة بعملهم كمدافعين عن حقوق الإنسان وبممارستهم للحق في حرية التعبير.
    On peut considérer comme tout particulièrement préoccupante le maintien en détention de trois militants des droits de l'homme très connus : ces trois personnes n'ont toujours pas eu droit à un procès. UN ومما يثير القلق بوجه خاص استمرار احتجاز ثلاثة من نشطاء حقوق الإنسان معروفين جيدا ولم يقدموا للمحاكمة حتى الآن.
    L'organisation aurait souhaité que l'examen du Liban aborde les préoccupations suscitées par le maintien en détention de ressortissants étrangers après qu'ils ont purgé leur peine. UN وكانت المنظمة تتمنى لو أن استعراض لبنان عبّر عن الشواغل المتعلقة باستمرار احتجاز الأجانب بعد انتهاء مُدَد محكومياتهم.
    Dans sa décision, le juge Hungwe a indiqué que le maintien en détention de ces trois militants du MDC était illégal et qu'ils devaient être remis en liberté. UN وذكر القاضي هانغوي في قراره أن الاحتجاز المستمر لهؤلاء النشطاء الثلاثة التابعين لحركة التغيير الديمقراطي غير مشروع وأنه ينبغي إطلاق سراحهم.
    Il n'a été produit aucune preuve nouvelle ni fourni aucune raison impérieuse qui auraient pu justifier le maintien en détention de M. Jan. UN ولم تقدَّم أي قرائن أو أسباب قاهرة تبرر لسلطات الاحتجاز مواصلة احتجاز السيد جان.
    c) La fermeture des bureaux de la Ligue nationale pour la démocratie dans tout le pays et la surveillance accrue et l'incarcération de membres et de sympathisants de la Ligue et d'autres organisations politiques, ainsi que le maintien en détention de prisonniers, notamment certains qui ont purgé leur peine; UN (ج) إغلاق مكاتب العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية في جميع أنحاء البلد وتشديد الرقابة على أعضاء العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية ومنظمات سياسية أخرى ومناصريها وسجنهم، فضلا عن الاحتجاز المتواصل للأفراد، بمن فيهم السجناء الذين انتهت فترة عقوبتهم؛
    L'élément qui a servi de base au maintien en détention de l'auteur à des fins de sûreté, qui a été décidé séparément de la condamnation initiale, était, selon les conclusions des tribunaux, son caractère de grave dangerosité pour la collectivité. UN وإن أساس تقدير الاحتجاز الوقائي لصاحب البلاغ، الذي قُرِّر بمنأى عن الحكم المبدئي، كان، كما تبيّن للمحاكم، هو خطره الكبير على المجتمع.
    L'État partie devrait garantir que le maintien en détention de toutes les personnes privées de liberté soit réexaminé par un juge comme l'exige l'article 9 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم إمكانية مراجعة أمر احتجازهم بإشراف قاضٍ وفقاً لأحكام المادة 9 من العهد.
    La source considère que le maintien en détention de M. Kadhafi constitue une privation de liberté au regard de la résolution 1997/50 de la Commission des droits de l'homme. UN 18- ويعتبر المصدر أنّ استمرار احتجاز السيد القذافي يشكل سلباً للحرية بمقتضى قرار لجنة حقوق الإنسان سابقاً 1997/50.
    7. Toujours selon la source, les autorités de Daowai justifient le maintien en détention de M. Xing en expliquant qu'il souffre d'un trouble psychiatrique ou d'une maladie mentale. UN 7- وفقاً للمصدر، بررت سلطات داواي استمرار احتجاز السيد شينغ بحجّة أنه يعاني من اضطراب نفسي أو مرض عقلي.
    La source affirme que le maintien en détention de M. Palani ne repose sur aucun fondement en droit et est contraire aux normes internationales applicables. UN 8- يدعي المصدر أن الأسس القانونية التي تبرر استمرار احتجاز السيد بالاني ليست مطابقة للقواعد والمعايير الدولية السارية.
    Toutefois, le maintien en détention de 114 autres personnes demeure très préoccupant, compte tenu en particulier du fait qu'elles n'ont pas encore été inculpées et que seules certaines d'entre elles sont détenues en vertu du règlement d'exception. UN وبالرغم من هذا فإن استمرار احتجاز 114 آخرين يعد مصدر قلق شديد، وخاصة لأنهم ستوجه لهم الاتهامات فيما بعد، وأن بعضهم فقط هم المحتجزون بمقتضى لائحة الطوارئ.
    Leur droit est actuellement violé et le maintien en détention de toutes les personnes qui se trouvent à Guantánamo Bay représente une privation arbitraire de liberté en violation de l'article 9 du Pacte. UN ويتعرض هذا الحق للانتهاك في الوقت الراهن، وإن استمرار احتجاز جميع الأشخاص المحتجزين في غوانتانامو يعتبر بمثابة احتجاز تعسفي ينتهك المادة 9 من هذا العهد.
    Le tribunal a considéré en outre qu'il y avait des motifs justifiant le maintien en détention de l'auteur. UN كما ارتأت أن هناك من اﻷسباب ما يدعو إلى إصدار أمر باستمرار احتجاز مقدم البلاغ.
    Le tribunal a considéré en outre qu'il y avait des motifs justifiant le maintien en détention de l'auteur. UN كما ارتأت أن هناك من اﻷسباب ما يدعو إلى إصدار أمر باستمرار احتجاز صاحب البلاغ.
    Conformément à la loi, le Médiateur avait été informé du maintien en détention de tous les auteurs dans des centres pour immigrants. UN وقد أبلغ أمين المظالم على النحو اللازم أيضاً باستمرار احتجاز جميع أصحاب البلاغ في مرافق احتجاز المهاجرين.
    L'État partie déclare donc que le maintien en détention de l'auteur ne constituait pas une double peine au sens du paragraphe 7 de l'article 14 car il n'était pas en lien avec la même infraction et n'avait aucun caractère punitif. UN وبهذا، تؤكد الدولة الطرف أن الاحتجاز المستمر لصاحب البلاغ لا يشكل عقاباً مزدوجاً بالمعنى الوارد في الفقرة 7 من المادة 14، لأنه لا صلة له بنفس الجريمة وليس لإبقائه في الاحتجاز طابع عقابي.
    Le maintien en détention de M. Al Uteibi est arbitraire, en ce qu'il est dénué de fondement juridique et contraire aux articles 9, 10 et 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, et relève des catégories I, II et III des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. UN يُعد الاحتجاز المستمر للسيد العُتيبي إجراءً تعسفياً، لكونه لا يستند إلى أساس قانوني، وينتهك المواد 9 و10 و19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ويندرج في إطار الفئات الأولى والثانية والثالثة من الفئات المنطبقة على النظر في القضايا المقدمة إلى الفريق العامل.
    La Cour suprême de Nouvelle-Galles du Sud a motivé son ordonnance de maintien en détention par le fait que le programme CUBIT n'était pas disponible en dehors du système pénitentiaire et elle a fixé la durée du maintien en détention de l'auteur en fonction du temps nécessaire pour achever avec succès le programme de réadaptation en question. UN وقد علّلت المحكمة العليا لنيو ساوث ويلز أمرها بالاحتجاز المستمر بكون برامج إعادة التأهيل المكثف أثناء الحجز غير متيسّرة خارج نظام السجن وربطت فترة الاحتجاز المستمر لصاحب البلاغ بالوقت الذي يقضى للانتهاء بنجاح من برنامج إعادة التأهيل المذكور.
    Selon elle, le maintien en détention de M. Ghaled entre le 5 décembre 1996, date à laquelle il avait terminé de purger sa peine d'emprisonnement, et le 31 juillet 1997, date où il a finalement été relâché, n'avait aucun fondement légal. UN ويفيد المصدر أن مواصلة احتجاز السيد غالب بين ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١، تاريخ إتمامه سنة من الاحتجاز، و١٣ تموز/يوليه ٧٩٩١، تاريخ الافراج عنه في نهاية اﻷمر، لا أساس له في القانون.
    c) La fermeture des bureaux de la Ligue nationale pour la démocratie dans tout le pays et la surveillance accrue et l'incarcération de membres et de sympathisants de la Ligue et d'autres organisations politiques, ainsi que le maintien en détention de prisonniers, notamment certains qui ont purgé leur peine ; UN (ج) إغلاق مكاتب العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية في جميع أنحاء البلد وتشديد الرقابة على أعضاء العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية ومنظمات سياسية أخرى ومناصريها وسجنهم، فضلا عن الاحتجاز المتواصل للأفراد، بمن فيهم السجناء الذين انتهت فترة عقوبتهم؛
    Il conclut par conséquent que le maintien en détention de l'auteur à des fins de sûreté ne constituait pas une violation du principe ne bis in idem au sens du paragraphe 7 de l'article 14 du Pacte. UN لذلك، فإنها ترى أن الاحتجاز الوقائي لصاحب البلاغ لا يشكل انتهاكاً لمبدأ عدم جواز المحاكمة عن الجريمة ذاتها مرتين وفقا للفقرة 7 من المادة 14 من العهد.
    L'État partie devrait garantir que le maintien en détention de toutes les personnes privées de liberté soit réexaminé par un juge comme l'exige l'article 9 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم إمكانية مراجعة أمر احتجازهم بإشراف قاضٍ وفقاً لأحكام المادة 9 من العهد.
    Profondément préoccupée par le maintien en détention de milliers de Palestiniens, y compris des centaines de femmes et d'enfants, dans des prisons ou des centres de détention israéliens dans des conditions très dures qui nuisent à leur bien-être, et préoccupée par le fait que des prisonniers palestiniens peuvent être maltraités et faire l'objet de brimades et que des cas de torture ont été signalés, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار اعتقال آلاف الفلسطينيين، بمن فيهم مئات الأطفال والنساء، في السجون أو مراكز الاحتجاز الإسرائيلية في ظروف قاسية تضر بسلامتهم، وإذ تعرب عن القلق إزاء سوء معاملة أي سجين من السجناء الفلسطينيين ومضايقته وإزاء جميع التقارير التي تفيد بارتكاب عمليات تعذيب،
    L'application de l'ordonnance de maintien en détention de l'auteur après qu'il a purgé sa peine initiale constitue une violation de l'interdiction de la double peine. UN وإن فرض الأمر بالاحتجاز المستمر لصاحب البلاغ بعد أن أمضى مدة سجنه الأصلية يشكل خرقاً لحظر العقاب المزدوج.
    A cet égard, le Rapporteur spécial exprime sa profonde préoccupation au sujet du maintien en détention de nombreux prisonniers politiques, en particulier des représentants élus, et des arrestations et harcèlements dont continuent à être victimes les partisans des groupes démocratiques. UN وفي هذا الصدد، يعرب المقرر الخاص عن قلقه العميق لاستمرار احتجاز كثير من السجناء السياسيين، ولا سيما الممثلين المنتخبين، والاعتقالات والمضايقات المستمرة ﻷنصار المجموعات الديمقراطية في ميانمار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد