Mais ce sont les imprévus pour lesquels il faut un plan. | Open Subtitles | لكن هذه الحالات الطارئة التي تحتاج لوضع خُطة لها. |
C'est déroutant, Mais ce sont vos nouvelles chambres, d'accord ? | Open Subtitles | أعلم بأنه مربك, لكن هذه غرفتكم الجديدة, حسنا؟ |
Mais ce sont des êtres vivants agressifs qui ignorent dans quel siècle ils se trouvent. | Open Subtitles | لكن هذه كائنات حية شرسة لا تعى هى بأى حقبة تتواجد الاّن |
On n'en a pas encore parlé, Mais ce sont nos amis et je veux être franche. | Open Subtitles | أعرف بأننا لم نتحدث عن الأمر لكن هؤلاء أصدقائنا وأريد ان أكون صريحة |
Tu es inoffensif pour moi car, grâce à ma vie mouvementée, je sais repérer les imbéciles, Mais ce sont des gens bien, et ils croient en toi. | Open Subtitles | أنت لست ضار لي بكفاية والحياة كلها صعود وهبوط وقد أعطاني ذلك رؤيه مشوشه لكن هؤلاء الناس في الداخل هم أناس طيبون |
Les organisations non gouvernementales et d'autres gouvernements se sont, eux aussi, montrés extrêmement coopératifs avec les groupes d'experts, Mais ce sont les rapports avec les organismes des Nations Unies qui leur permettent d'obtenir davantage que d'autres organismes. | UN | كما تتعاون المنظمات غير الحكومية وسائر الحكومات تعاونا كبيرا للغاية مع أفرقة الخبراء؛ بيد أن علاقة هذه الأفرقة مع الأمم المتحدة تتيح لها إمكانية الوصول إلى مصادر المعلومات بقدر يفوق ما يتوافر للوكالات الأخرى. |
À Lia, il y a aussi bien le Service de l'immigration que le Service des douanes, Mais ce sont les mêmes agents qui patrouillent également la localité d'Odramachaku. | UN | ونقطة ليا الحدودية يحرسها موظفو الهجرة والجمارك، ولكن هؤلاء الموظفين يقومون بدوريات أيضا في أودراماتشاكو. |
Elle affecte profondément la vie de tous dans le monde entier, Mais ce sont les femmes et les enfants qui sont les plus vulnérables dans la société. | UN | وهي تؤثر بعمق على حياة الناس في أنحاء العالم، وإن كانت النساء والأطفال هم أكثر أعضاء المجتمع ضعفا. |
Vous avez vos procédures, Mais ce sont des circonstances exceptionnelles. | Open Subtitles | أتفهم أنك لديك اجراءات لابد من عملها و لكن هذه ظروف قصوى |
Je ne sais pas, Mais ce sont ses jumelles à vision nocturne. | Open Subtitles | لا أدري، لكن هذه هي نظارات الرؤية الليلة خاصته |
Ça paraît curieux, Mais ce sont des produits complexes. | Open Subtitles | أعرف أن الأمر يبدو غريبا لكن هذه منتجات معقدة جدا |
Mais ce sont les seuls restes que nous avons. | Open Subtitles | لكن هذه هي البقايا الوحيدة التي نملكها، أليس كذلك؟ |
Je veux la même chose que toi, Mais ce sont de grosses affaires et tu es directeur des infos. | Open Subtitles | أنهما استنفذا خيار لمن سيقومون ببيعنا. اسمع، أريد ماتريده، لكن هذه صفقات ضخمة وأنت مدير أخبار. |
J'ai dit à mon père qu'on devrait le tuer directement, Mais ce sont ses volontés. | Open Subtitles | أخبرت أبي أن علينا قتله هنا, لكن هذه رغبته |
J'aimerais le voir en plus grande forme, Mais ce sont de dures journées. | Open Subtitles | انا ارغب في قضاء المزيد من الوقت معه لكن هذه الايام قاسية |
Ok, on va y aller [ ♪ ] Mais ce sont que des vêtements de gay. | Open Subtitles | حسنا سوف نذهب لكن هذه جميعها ملابس ولد شاذ |
Mais ce sont tous les hommes dans la vie d'Isabel. | Open Subtitles | و لكن هؤلاء جميع الرجال في حياة أيزابيل |
Nous n'en avons pas beaucoup, Mais ce sont des amis qui ont risqué leurs vies pour nous, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | ليس لدينا الكثير لكن هؤلاء أصدقائنا الذين جازفوا بحياتهم لأجلنا، صحيح؟ |
Les organisations non gouvernementales et d'autres gouvernements se sont, eux aussi, montrés extrêmement coopératifs avec les groupes d'experts, Mais ce sont les rapports avec les organismes des Nations Unies qui leur permettent d'obtenir davantage que d'autres organismes. | UN | كما تتعاون المنظمات غير الحكومية وسائر الحكومات تعاونا كبيرا للغاية مع أفرقة الخبراء؛ بيد أن علاقة هذه الأفرقة مع الأمم المتحدة تتيح لها إمكانية الوصول إلى مصادر المعلومات بقدر يفوق ما يتوافر للوكالات الأخرى. |
C'est vrai que cela ressemble à un bête déjeuner, Mais ce sont les femmes des nouveaux collègues de Bill. | Open Subtitles | أعني, أعلم أنّها تبدو وكأنّها مُجرّد مأدبة غــداء سخـــيفة، ولكن هؤلاء هُن زوجات زُملاء بيل الجُدد. |