Mais d'un coup, la moitié des gens sont gays. Explique-moi ça. | Open Subtitles | لكن من الواضح، إنّ نصف العالم رجال، اشرّحي ذلك. |
Mais d'un autre côté, je ne l'ai pas rayé de nos vies. | Open Subtitles | أجل لكن من ناحية أخرى، لم أخرجه من حياتنا |
Ce nouveau partenariat serait fondé sur une relation, non pas de majorité et de minorité, Mais d'égalité politique. | UN | ولن تستند هذه الشراكة الجديدة إلى علاقة أغلبية بأقلية وإنما إلى علاقة تقوم على المساواة السياسية. |
Il ne s'agit pas de construire une ogive, Mais d'examiner s'il serait envisageable de remplacer notre stock actuel. | UN | وليس الغرض هو إنتاج رأس حربي، وإنما إجراء دراسة لمعرفة ما إذا كانت هذه الطريقة عملية لإحلال مخزوننا الحالي. |
Mais d'après son dossier, il ne reste pas grand-chose à donner. | Open Subtitles | ولكن من منظر مخططه لم يتبق الكثير ليتبرع به |
Mais d'abord, je veux que vous fassiez quelque chose pour moi. | Open Subtitles | لكن في البداية أريدكِ أن تفعلي شيئاً من أجلي |
On dit souvent qu'il ne faudrait pas essayer de s'occuper d'une masse de symptômes, Mais d'en rechercher les causes. | UN | وكثيــــرا ما يقال إن المرء يجب ألا يحاول معالجة المجموعــــة الكبيرة من اﻷعراض بل أن يسعى لتقصي اﻷسباب الجذرية. |
Mais d'après mon expérience professionnelle, ils n'y ont juste pas assez réfléchi. | Open Subtitles | لكن من خبرتي المهنية لم يسبق أن خطرت لهم |
Je savais pas, Mais d'accord. | Open Subtitles | هذا مفاجئ نوعًا ما, لكن من الجيد معرفة ذلك. |
Je sais que c'est compliqué pour vous de comprendre, Mais d'où... | Open Subtitles | أعلم أنه يشق عليكم الاستيعاب، لكن من حيث جئت في زمني |
Oui, Mais d'après mon expérience, quand il y a plus de trois ou quatre personnes la coordination ne peut pas être à 100% efficace. | Open Subtitles | أجل .. لكن من خلال خبراتي أكثر من ثلاثة أو أربعة |
Elle est en quête, non pas d'une proie, Mais d'une tanière, un lieu où se cacher. | Open Subtitles | إنها لا تبحث عن فريسة، وإنما عن عرين في مكان ما لتستقرّ وتختبيء |
Les deux derniers objectifs sont complexes et ne sont pas uniquement fonction de la cessation physique des hostilités Mais d'un processus qui doit passer par des étapes incontournables. | UN | وهذان الهدفان اﻷخيران يتسمان بالتعقيد ولا يعتمدان على وقف اطلاق اﻷعمال العدائية فقط وإنما يعتمدان أيضا على عملية تتضمن مراحل عديدة لا يمكن تجاهلها. |
Ce dont on a besoin ce n'est pas d'autres divisions Mais d'une plus grande cohésion entre les membres du Conseil. | UN | والمطلوب ليس تجزئة أكبر وإنما مواءمة أكبر فيما بين أعضاء المجلس. |
C'est un geste très gentil, Mais d'un autre côté, tu peux être un peu agaçant. | Open Subtitles | هذه بادرة لطيفة جدّا ولكن من الناحية الاخرى يمكنك ان تكون مزعجا |
Oui, Mais d'après mon expérience, le problème est de leur parler. | Open Subtitles | أجل , ولكن من خلال خبرتي المشكلة جعلهما يتحدثاً |
J'adorerais faire le point sur vos sentiments, Mais d'ici une minute, un bus remplis de réfugiés va arriver depuis notre école jumelle au Brésil. | Open Subtitles | لأعلم كم وحشية يمكنها أن تكون. حسنا، كم أود أن أتفقد مشاعركما، لكن في أي دقيقة، حافلة ممتلأة باللاجئيين |
Mais l'objectif de la Corée n'était pas simplement de suivre Mais d'exceller. | UN | غير أن هدف كوريا لم يعد مجرد أن يكون تابعا بل أن تحقق الامتياز. |
Mais d'un autre côté, c'est mieux de lui servir un verre | Open Subtitles | ولكن في الوقت الحالي، الأكثر أخلاقية أن تعطيها الشراب |
Il va de soi que M. Scott Ritter parle ici non de preuves ou de faits tangibles, Mais d'hypothèses mensongères. | UN | وبالطبع لا يتحدث سكوت ريتر على أدلة ملموسة وحقائق بل عن فرضيات كاذبة. |
Mais d'un autre côté, elle a obtenu 102 "j'aime" sur une de ses photos. | Open Subtitles | لكن على الجانب المشرق، حصلت على 102 إعجاب على إحدى صورها |
L'idée de ce processus n'était pas de produire des gagnants et des perdants, Mais d'élaborer une stratégie antiterroriste mondiale cohérente. | UN | وهذه العملية لم تكن لتحديد الرابحين والخاسرين، بل من أجل وضع استراتيجية عالمية متسقة لمكافحة الإرهاب. |
Nous appuyons les accords de 2008 et 2010 sur les réformes du FMI, Mais d'autres mesures doivent être prises d'urgence. | UN | ونحن نؤيد اتفاقي عامي 2008 و 2010 بشأن إصلاح صندوق النقد الدولي، ولكن ثمة حاجة ماسة إلى اتخاذ تدابير إضافية. |
C'est la raison pour laquelle il avait décidé de ne pas écrire à ce département Mais d'emprunter les autres voies de recours à sa disposition, c'est-à-dire de faire appel et de s'adresser aux tribunaux internationaux. | UN | ولذا فقد قرر عدم الكتابة والاكتفاء بمتابعة سبل الانتصاف القانونية اﻷخرى في الاستئناف وفي المحاكم الدولية. |
Mais d'abord je vous présente le patient. Comment vous a-t-elle fait dire oui ? | Open Subtitles | ولكن فى البدايه اود ان تتعرفوا على المريض كيف اقنعتكى لتشتركى فى هذا؟ |
Je dois souligner qu'il ne s'agit pas de réduire les coûts Mais d'utiliser les ressources là où elles ont le plus d'effet. | UN | ولا بـد لي مـن التشديـد على أن ذلك لا يتعلق بالحد من النفقات. بل يتعلق باستخدام الأموال التي ستسهم أكبر إسهام. |
Concernant la traduction de la documentation du Groupe, il avait été demandé que cette documentation soit publiée dans les six langues officielles de l'ONU, contre quatre actuellement, Mais d'aucuns avaient fait valoir qu'il était peutêtre préférable de ne pas alourdir les coûts administratifs. | UN | وفيما يتعلق بترجمة وثائق الفريق الاستشاري المشترك، قُدِّم طلب بإصدار هذه الوثائق باللغات الرسمية الست للأمم المتحدة بدلاً من اللغات الأربع المستخدمة حاليا، في حين أن وجهة نظر أخرى تفيد بأنه من الأفضل عدم زيادة التكاليف الإدارية بهذه الطريقة. |
Mais d'autres données nous préoccupent sérieusement. | UN | ولكن بعض البيانات اﻷخرى تسبب لنا انشغالا حقيقيا. |